Pendant près de quarante ans, le regretté Président personnifia les aspirations du peuple palestinien à occuper la place qui lui revient dans le concert des nations. | UN | طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم. |
Mon prédécesseur, le regretté Président Omar Bongo Onbimba, avait coutume de dire que la jeunesse est sacrée. | UN | وكثيرا ما كان سلفي، الرئيس الراحل عمر بونغو اندمبا، يردد القول إن الشباب مقدس. |
le regretté Président avait pris des mesures importantes pour réaliser enfin la paix au Moyen-Orient. | UN | وقد اتخذ الرئيس الراحل خطوات هامة لتحقيق السلام في نهاية المطاف في الشرق الأوسط. |
Dans son discours inaugural, en 1961, le regretté Président Kennedy invitait sa génération à le rejoindre dans le combat : | UN | وقد وجه الرئيس الراحل كينيدي في خطابه الافتتاحي في عام 1961 الدعوة إلى أبناء جيله لينضموا إليه في كفاح معين فقال: |
Il est extrêmement triste que le regretté Président Arafat n'ait pas vécu assez longtemps pour voir aboutir la lutte qu'il a menée sa vie durant pour la cause palestinienne et son rêve d'une Palestine libre. | UN | ومن المحزن للغاية أن الرئيس الراحل عرفات لم يعش ليرى ثمرة كفاحه طوال حياته من أجل قضية فلسطين وليتحقق حلمه بفلسطين حرة. |
le regretté Président Niyazov restera dans les mémoires comme le premier Président du Turkménistan indépendant, depuis 1991, et comme le dirigeant bien connu de ce pays pendant plus de 20 ans. | UN | ستبقى ذكرى الرئيس الراحل نيازوف أنه كان أول رئيس لتركمانستان المستقلة، منذ 1991، وأنه كان زعيم تركمانستان المعروف جيدا طوال ما ينيف عن 20 عاما. |
le regretté Président laissera dans les mémoires le souvenir d'un homme qui a mené son pays à l'indépendance et qui a promu et maintenu la culture turkmène traditionnelle. | UN | سيُتذكر الرئيس الراحل لقيادته بلده إلى الاستقلال ولتعزيز الثقافة التركمانية التقليدية والحفاظ عليها. |
Enfin, je tiens à remercier M. Insanally de m'avoir donné l'occasion de partager la douleur du peuple burundais pour ces pertes irréparables et de rendre hommage à ce digne fils de l'Afrique, le regretté Président Melchior Ndadaye. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر السيد إنسانالـي علــى إعطائنا هـذه الفرصـة لكـي نشاطـر شعــب بورونـدي أحزانه علـى خسارته التـي لا تعـوض، ولكـي نكرم ذلك اﻹبن البار لافريقيا، الرئيس الراحل ميلشيور نداداي. |
Je suis profondément convaincu de la véracité irréfutable des paroles adressées par le regretté Président Mao Tsé-Toung à la jeunesse chinoise : | UN | ولدي اقتناع راسخ بالحقيقة التي لا تدحض والتي جـــاءت على لسان الرئيس الراحل موتسي تونغ عندما خاطب شباب الصين في تلك اﻷيام وقال لهم: |
Je tiens à rappeler en particulier le rôle important joué par le regretté Président pour tenter de trouver une solution aux crises en République centrafricaine, au Tchad, en République du Congo, au Burundi et en République démocratique du Congo. | UN | وأتذكر على نحو خاص الدور الهام الذي اضطلع به الرئيس الراحل في سعيه إلى حل الأزمات في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وجمهورية الكونغو وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
le regretté Président Arafat était un chef visionnaire qui a lutté sa vie durant pour libérer la Palestine. Mais le projet qu'il a longtemps caressé, libérer la Palestine et créer un État palestinien indépendant et souverain, n'a toujours pas été réalisé. | UN | فقد كان الرئيس الراحل عرفات قائدا يتمتع برؤيا للمستقبل، نذر حياته كاملة للكفاح من أجل تحرير فلسطين؛ لكن هدفه الذي سعى طويلا من أجل تحقيقه، وهو تحرير فلسطين وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وسيدة، لم يحقق بعد. |
Que le regretté Président repose en paix. | UN | فليتغمد الله روح الرئيس الراحل. |
Lorsqu'un représentant de la Palestine a parlé pour la première fois de cette tribune, le regretté Président Yasser Arafat a brandi un rameau d'olivier, symbole de paix dans la terre de paix. Le rameau d'olivier est profondément ancré dans notre terre comme symbole de coexistence et de tolérance. | UN | عندما تكلمت فلسطين لأول مرة من على هذا المنبر، رفع الرئيس الراحل ياسر عرفات غصن الزيتون رمز السلام في أرض السلام، الذي تضرب جذوره عميقا في أرضنا كرمز للتعايش والتسامح. |
Aujourd'hui, alors que nous portons le deuil de son décès et partageons la tristesse de la nation gabonaise amie, le regretté Président restera dans les mémoires non seulement comme le grand homme d'État et le grand dirigeant d'un pays africain, mais également comme l'une des personnalités les plus éminentes et les plus emblématiques de la vie politique de la République gabonaise et de la région africaine. | UN | واليوم، بينما نشعر بالألم لوفاته ونشارك الدولة الصديقة غابون مشاعر الأسى، فإن الرئيس الراحل لن يذكر بوصفه رئيسا عظيما وقائدا من بلد أفريقي فحسب، بل أيضا بوصفه أهم الشخصيات وأبرزها في الحياة السياسية لجمهورية غابون وفي القارة الأفريقية. |
Replaçant la situation des femmes de son pays dans son contexte historique, le représentant a expliqué que, dès les années 30, le regretté Président Kim Il Sung avait entrepris un programme visant à libérer totalement les femmes de la discrimination et de l'oppression féodales qu'elles subissaient depuis des siècles. | UN | 22 - وأوضح في معرض حديثه عن السياق التاريخي لحالة المرأة في بلده أن الرئيس الراحل كيم إيل سونغ شرع في بداية الثلاثينات في تحرير المرأة مما كانت تتعرض له من تمييز واضطهاد طوال قرون من الحكم الإقطاعي. |
En conclusion, le représentant a signalé que les femmes avaient une confiance absolue dans le système social et les mesures en leur faveur établis par le regretté Président Kim Il Sung, et poursuivis par le dirigeant du pays, Kim Jong Il. | UN | 25 - وختم الممثل كلامه بقوله إنه يرى أن المرأة تثق تماما في النظام الاجتماعي والسياسات النافعة التي أرساها الرئيس الراحل كيم إيل سونغ، وواصلها قائد الأمة كيم يونغ إيل. |
Replaçant la situation des femmes de son pays dans son contexte historique, le représentant a expliqué que, dès les années 30, le regretté Président Kim Il Sung avait entrepris un programme visant à libérer totalement les femmes de la discrimination et de l'oppression féodales qu'elles subissaient depuis des siècles. | UN | 4 - وأوضح في معرض حديثه عن السياق التاريخي لحالة المرأة في بلده أن الرئيس الراحل كيم إيل سونغ شرع في بداية الثلاثينات في تحرير المرأة مما كانت تتعرض له من تمييز واضطهاد طوال قرون من الحكم الإقطاعي. |
En conclusion, le représentant a signalé que les femmes avaient une confiance absolue dans le système social et les mesures en leur faveur établis par le regretté Président Kim Il Sung, et poursuivis par le dirigeant du pays, Kim Jong Il. | UN | 7 - وختم الممثل كلامه بقوله إنه يرى أن المرأة تثق تماما في النظام الاجتماعي والسياسات النافعة التي أرساها الرئيس الراحل كيم إيل سونغ، وواصلها قائد الأمة كيم يونغ إيل. |
J'ai eu l'insigne honneur d'avoir avec le regretté Président Arafat une rencontre des plus inoubliables en septembre 2004, à Ramallah, au cours de laquelle j'ai eu la possibilité de lui exprimer la solidarité de l'Inde avec le peuple palestinien et notre soutien à sa cause. | UN | وقد كان لي عظيم الشرف أن أعقد اجتماعا لا ينسى مع الرئيس الراحل ياسر عرفات في أيلول/سبتمبر 2004 في رام الله، أتيحت لي الفرصة فيه للإعراب عن تضامن الهند مع الشعب الفلسطيني ودعمها لقضيته. |
M. Rastam (Malaisie) (parle en anglais) : Je voudrais, Monsieur le Président, me joindre à vous et aux autres délégations pour exprimer les sincères condoléances et la profonde sympathie de ma délégation à la délégation des Émirats arabes unis à l'occasion du décès de S. A. le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan, le regretté Président de ce pays. | UN | السيد رستم (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أنضم إليكم، سيدي الرئيس، وإلى آخرين في الإعراب عن أصدق تعازي وأعمق مواساة وفد بلدي لوفد الإمارات العربية المتحدة على وفاة صاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان، الرئيس الراحل لذلك البلد. |