"le remercier" - Traduction Français en Arabe

    • أشكره
        
    • نشكره
        
    • شكره
        
    • يشكره
        
    • عن شكرنا
        
    • وأشكره
        
    • الشكر إليه
        
    • أن أثمن
        
    • أعرب عن التقدير
        
    • أعرب له عن
        
    • إليه بالشكر
        
    • ونشكره
        
    • ولأشكره
        
    • أن تشكريه
        
    • تشكره
        
    Je tiens à le remercier de nouveau pour cette visite. UN أود أن أشكره مرة أخرى على تلك الزيارة.
    Je voudrais également le remercier d'avoir organisé cet important débat. UN وأود أيضاً أن أشكره على عقد هذه المناقشة الهامة.
    Je voudrais le remercier de son exposé sur les conséquences du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. UN أود أن أشكره على إحاطته الإعلامية المفصلة عن أثر الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Nous tenons à le remercier sincèrement et, en même temps, à le féliciter du rôle important qu'il joue dans l'élaboration du système international à venir. UN ونود أن نشكره من أعماقنا وأن نهنئه في الوقت ذاته، على الدور الهام الذي يضطلع به في تشكيل مستقبل النظام الدولي.
    Je me joins aux précédents orateurs pour adresser une chaleureuse bienvenue au juge Hisashi Owada et pour le remercier de sa présentation détaillée. UN وإنني أنضمّ إلى المتكلمين السابقين في توجيه ترحيب حارّ إلى القاضي هيساشي أُوادا، وفي شكره على عرضه الشامل.
    Je tiens à le remercier profondément et à lui présenter tous mes vœux pour l'avenir. UN وأود أن أشكره شكرا عميقا، وأتمنى له كل الخير في المستقبل.
    Je voudrais également le remercier pour la confiance qu'il place dans la présidence et pour la contribution positive qu'il a apportée aux travaux de la Conférence du désarmement. UN وأود كذلك أن أشكره على الثقة التي أولاها للرئاسة وللمساهمة البناءة التي قدمها لتطوير عمل المؤتمر.
    Permettezmoi aussi de féliciter l'Ambassadeur Carlo Trezza et de le remercier des mots de bienvenue qu'il m'a adressés lors de notre dernière séance plénière. UN وأرجو السماح لي أيضاً بأن أهنئ السفير كارلو تريزا وبأن أشكره على الترحيب الذي حباني به أثناء جلستنا العامة الأخيرة.
    Je voudrais le remercier, lui et ses collaborateurs, pour le document de grande qualité qu'ils nous ont soumis et pour les conclusions et recommandations très précieuses qu'ils ont formulées. UN أود أن أشكره وأشكر كل معاونيه على الجودة العالية للوثيقة المقدمة وعلى استنتاجاتهم وتوصياتهم القيمة.
    Au nom du Gouvernement chinois, je voudrais féliciter le Président d'avoir convoqué cette conférence, et le remercier ainsi que le Bureau pour leur travail constructif. UN وأود باسم الحكومة الصينية أن أهنئ الرئيس على عقد هذا المؤتمر وأن أشكره هو وهيئة المكتب على عملهما المثمر.
    Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à le remercier de son excellent travail. UN وأود، بالنيابة عن الجمعية العامة، أن أشكره على عمله الرائع.
    Avant de terminer, qu'il me soit permis d'adresser à l'Ambassadeur Moher ainsi qu'à sa famille tous mes meilleurs voeux et de le remercier de l'excellente coopération qu'il nous a apportée. UN وقبل أن أختم كلمتي أود أن أعرب عن تمنياتي للسفير موهير وأسرته كل خير وأن أشكره على تعاونه الممتاز.
    Je voudrais également souhaiter la bienvenue au Secrétaire général adjoint Tanaka et le remercier de sa déclaration liminaire. UN وأود أيضا أن أرحب بوكيل الأمين العام تَنَكا وأن أشكره على بيانه الافتتاحي.
    Nous tenons également à le remercier pour la façon claire et lucide dont il a présenté le rapport du Comité. UN ونود أيضا أن نشكره على عرضه الشديد الوضوح لتقرير اللجنة.
    Nous, Somaliens, tenons à le remercier de son initiative d'inscrire la Somalie en tête de liste de l'ordre du jour, en dépit de tant d'autres priorités. UN ونود نحن الصوماليون أن نشكره على الدور الريادي الذي اضطلع به في وضع الصومال على رأس جدول الأعمال، على الرغم من الكثير من الأولويات المتنافسة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour le remercier encore des inlassables efforts qu'il a déployés pour guider et orienter les travaux du Groupe. UN إنني أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكره مرة أخــرى على جهــوده الدؤوبة في توجيه عمل الفريق وإدارته.
    Je pense que toutes les délégations vont se joindre à moi pour le remercier de son rapport important et circonstancié. UN وأعتقد أن جميع الوفود تشاركني في شكره على عمله الجوهري والشامل.
    M. Magariños a effectué de nombreuses visites dans son pays, lui apportant un soutien et une assistance fort appréciables, ce pour quoi il tient à le remercier. UN وقال إن السيد ماغارينيوس زار بلده مرات عديدة وقدم لــه الكثير من الدعم والمساعدة، وهو يشكره على ذلك.
    De même, au nom de la Commission, je souhaite le remercier de la contribution importante qu'il a faite en sa qualité de Vice-Président de la quarante-huitième session de la Commission. UN ونيابة عن اللجنة، أود أيضا أن أعبر له عن شكرنا الخالص لﻹسهام الهام الذي قدمه بصفته نائبا لرئيس اللجنة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Je voudrais également féliciter l'Ambassadeur Insanally et le remercier pour sa contribution importante. UN واسمحوا لي أن أهنئ السفير انسانالي وأشكره على مساهمته العظيمة.
    Le trafic des femmes Un groupe de travail de la société des femmes de Tørshavn a, avec l'Union des sociétés de femmes, envoyé une lettre au Ministre de l'intérieur pour le remercier de traiter sérieusement ce problème. UN بعث فريق عامل في جمعية المرأة في تورشافن واتحاد الجمعيات النسائية رسالة إلى وزير الداخلية لتوجيه الشكر إليه للتعامل بجدية مع مسألة الاتجار بالنساء.
    Je tiens tout particulièrement à le remercier pour les efforts que lui-même et les autres membres du Comité ont déployés pour aider le peuple palestinien, ainsi que pour le tableau d'ensemble qu'il a brossé de la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN ولا يفوتني هنا أن أثمن الجهود التي يبذلها مع أعضاء اللجنة الآخرين لنصرة قضية الشعب الفلسطيني. كما نشكره على بيانه الشامل حول الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Je voudrais aussi souhaiter la bienvenue au Président de la Serbie, M. Boris Tadić, et le remercier de sa déclaration. UN ويهمني أن أعرب عن التقدير لفخامة الرئيس بوريس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا وأشكره على بيانه.
    Je tiens à le remercier de la part active qu'il a prise à ces travaux, de son dévouement et de son travail fructueux. UN وأود أن أعرب له عن شكري على إسهامه النشط وتفانيه وعمله المثمر.
    Nous souhaitons le remercier du travail sérieux qu'a constitué la préparation de ce rapport riche en informations. Cela présage du succès de la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit se tenir en juin 2000 à Genève. UN ولا يسعنا في هذه المناسبة إلا أن نتوجه إليه بالشكر على العمل الجاد لما تضمنه هذا التقرير من معلومات قيمة تبشر بنجاح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المزمع عقدها في حزيران/يونيه ٢٠٠٠ في جنيف.
    Il faudrait qu'on retrouve cet Edmund pour le remercier de nous avoir emmenés ici. Open Subtitles أتعلم، يجب علينا أن نجد الفتى إدموند ونشكره على إحضاره لنا هنا
    Je saisis aussi cette occasion pour rendre hommage aux qualités de chef de l'actuel Président de l'Assemblée générale et pour le remercier pour tout le travail intense qu'il continue d'accomplir au cours de la soixante-quatrième session. UN كما أنتهز بدوري هذه الفرصة لأقدم أسمى آيات التقدير لرئيس الجمعية العامة الحالي ولأشكره على عمله الدؤوب المتواصل أثناء الدورة الرابعة والستين.
    Bien, si tu veux le remercier, pourquoi ne pas lui donner un rendez-vous ? Open Subtitles إن أردتي أن تشكريه لمَ لا تأخذينه في موعد؟
    Tu peux le remercier de ne pas avoir dit à ses parents d'où venaient les sédatifs. Open Subtitles وربما تشكره فى وقت لاحق لعدم أخباره والديه من أين حصل على المخدرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus