"le remplacement des" - Traduction Français en Arabe

    • الاستعاضة عن
        
    • للاستعاضة عن
        
    • والتحول في استخدام
        
    • والاستعاضة عن
        
    • استبدال شهادات
        
    • استبدال الوحدات
        
    • استبدال طائرات
        
    • استبدال مركبات
        
    • بدائل لها
        
    • أي أعمال لاستبدال
        
    • إلى أن استبدال
        
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    De nombreuses Parties ont mentionné à cet égard le remplacement des chlorofluorocarbones (CFC) par des HFC. UN وفي هذا الصدد، أشارت أطراف كثيرة إلى الاستعاضة عن مركبات الكلوروفلوروكربون بمركبات الهيدروفلوروكربون.
    Le Gouvernement fédéral dispose de ressources permanentes pour le remplacement des unités saturées ou inadaptées, et pour construire des centres de prise en charge intégrée. UN وتتمتع الحكومة الفيدرالية بموارد دائمة للاستعاضة عن الوحدات المكتظة أو غير الكافية وإنشاء وحدات للرعاية المتكاملة.
    5. Comme indiqué dans le supplément à l'annexe 2 de l'ordre du jour annoté de la troisième réunion du Conseil exécutif, les activités de projet au titre du MDP de type iii) pourraient comprendre des activités concernant l'agriculture, le remplacement des combustibles, les procédés industriels et la gestion des déchets. UN 5- كما هو مبين في ضميمة المرفق 2 لجدول الأعمال المشروح للاجتماع الثالث للمجلس التنفيذي، يمكن أن تتضمن أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة من النوع `3` المشاريع الزراعية، والتحول في استخدام الوقود، والعمليات الصناعية، وإدارة النفايات.
    Charges pour le remplacement des personnes en congé de maternité UN استحقاقات الاستعاضة عن الموظفات أثناء فترات إجازة الأمومة
    Les dispositifs permettant le remplacement des documents sont accessibles et à un prix raisonnable compte tenu du contexte local ; UN أن تكون آليات الاستعاضة عن الوثائق ميسورة وقليلة التكلفة مع وضع السياق المحلي في الاعتبار؛
    le remplacement des sociétés de sécurité privées par la Force afghane de protection civile a continué de progresser lentement. UN وشهدت عملية الاستعاضة عن شركات الأمن الخاصة بقوة الحماية العامة الأفغانية تقدما بطيئا.
    Il s'ensuit que le remplacement des obstacles non tarifaires par des droits de douane a peu d'effet bénéfique, à supposer même qu'il en ait. UN ويعني ذلك ضمناً جني منافع فعلية قليلة، إن وجدت، من الاستعاضة عن الحواجز غير الجمركية بالتعريفات.
    Au siège, le remplacement des vieux systèmes incompatibles avec le passage à l'an 2000 a bien avancé grâce à la mise en oeuvre du nouvel ensemble de systèmes intégrés. UN وفي المقر، يجري الاستعاضة عن نظم البرامج القديمة غير المتوافقة مع العام ٢٠٠٠ وتنفيذ المجموعة الجديدة للنظم الموحدة.
    le remplacement des documents sur support papier par leurs équivalents électroniques progressait à un rythme très lent. UN وكان التقدم في الاستعاضة عن المستندات الورقية بنظيراتها الإلكترونية بطيئاً.
    le remplacement des réseaux les plus vétustes de distribution de gaz permettra de réduire les fuites. UN وإن من شأن الاستعاضة عن شبكات توزيع الغاز القديمة بشبكات توزيع جديدة أن يخفض من معدلات التسرب.
    Il fait siennes les recommandations contenues aux paragraphes 72 à 75 et attend avec intérêt l'avis du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique sur le remplacement des procès-verbaux par des transcriptions brutes. UN وتؤيد المجموعة التوصيات الواردة في الفقرات من ٧٢ إلى ٧٥ وتتطلع باهتمام إلى رأي لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بشأن الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بنصوص حرفية غير مراجعة.
    le remplacement des ordinateurs portables et des écrans ne dépasse pas le seuil standard de 25 % du parc. UN مبلغ الاستعاضة عن الحواسيب المحمولة والشاشات في حدود العتبة القياسية ونسبتها 25 في المائة من الحيازات
    Charges pour le remplacement des personnes en congé maternité UN استحقاقات الاستعاضة عن الموظفات أثناء فترات إجازة الأمومة
    le remplacement des processus de paiement manuel sur papier par des contrôles automatisés et en ligne ; UN الاستعاضة عن عمليات السداد الورقية واليدوية بنظامِ ضوابط مؤتمت ونُظمِ تسيير إجراءات العمل على الشبكة الإلكترونية؛
    La diversification était importante non seulement pour la promotion des exportations, mais encore pour le remplacement des importations, en particulier dans le cas des denrées alimentaires et des matières premières d'origine agricole. UN وتنويع السلع اﻷساسية هام، ليس فقط لتشجيع الصادرات ولكن أيضا للاستعاضة عن الواردات، وبشكل خاص في حالة المواد الغذائية والمواد الخام الزراعية.
    5. Comme indiqué dans le supplément à l'annexe 2 de l'ordre du jour annoté de la troisième réunion du Conseil exécutif, les activités de projet au titre du MDP de type iii) pourraient comprendre des activités concernant l'agriculture, le remplacement des combustibles, les procédés industriels et la gestion des déchets. UN 5- كما هو مبين في ضميمة المرفق 2 بدء لجدول الأعمال المشروح للاجتماع الثالث للمجلس التنفيذي، يمكن أن تتضمن أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة من النوع `3` المشاريع الزراعية، والتحول في استخدام الوقود، والعمليات الصناعية، وإدارة النفايات.
    La collecte des noms maoris et le remplacement des noms européens par des noms maoris étaient des questions qui prenaient une importance croissante. UN وورد أن جمع الأسماء الماوورية والاستعاضة عن الأسماء الأوروبية بأسماء ماوورية قضيتان ناشئتان مهمتان.
    Sept cent quatre-vingt-deux autres permis avaient été délivrés pour commencer le remplacement des permis délivrés avant 2004 (pour 25 000 armes), qui sont arrivés à expiration. UN وتم أيضا إصدار 782 ترخيصا إضافيا لبدء استبدال شهادات تسجيل نحو 000 25 قطعة سلاح صدرت قبل عام 2004، وانتهت فترة صلاحيتها.
    La mesure rend nécessaire la modification des appareils domestiques pour qu'ils puissent utiliser d'autres produits que les SAO, le retrait ou le remplacement des appareils lorsque les opérations d'entretien sont nécessaires. UN طلب تحويل الأجهزة المنزلية المستخدمة إلى بدائل غير مستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون، أو طلب السحب من التشغيل أو استبدال الوحدات حينما يحين وقت الصيانة.
    Il s'explique également par l'arrivée tardive des hélicoptères et le nombre d'heures de vol plus important que prévu nécessaire pour les opérations liées au référendum ainsi que par le remplacement des hélicoptères. UN أمّا الاحتياجات الإضافية تحت بند طائرات الهليكوبتر فترجع إلى وصول طائرات الهليكوبتر الخاصة بالاستفتاء متأخّرة، وزيادة ساعات الطيران لأغراض الاستفتاء، إلى جانب استبدال طائرات الهليكوبتر
    L'introduction de nouvelles technologies est manifeste dans l'industrie pétrolière et dans le remplacement des CFC. UN وإدخال تكنولوجيات جديدة يتضح في صناعة النفط وفي مجالات استبدال مركبات الكلوروفلوركربون.
    Identifier les outils et les meilleures pratiques qui favorisent une conception permettant la réduction, l'élimination et le remplacement des substances chimiques dangereuses UN 4- تحديد الأدوات وأفضل الممارسات التي تنهض بالتصميمات الرامية إلى تقليل المواد الكيميائية الخطرة وإزالتها وإيجاد بدائل لها
    À ce jour, il n'a été signalé aucun effet nocif sur la santé car le remplacement des cloisons s'accompagne des mesures de protection techniques appropriées. UN وحــــتى الآن، لم تـحدث أي آثار ضارة بالصحة حيث أنه لا تجري أي أعمال لاستبدال الفواصل الجدرانية إلا باتباع ضوابط هندسية وقائية سليمة.
    Au cours de l'exercice 2011/12, la Mission a mesuré la consommation d'énergie de la plupart des chauffe-eau; le remplacement des 3 qui sont situés dans les endroits ayant la plus forte consommation d'énergie sera rentable si c'est par 3 chauffe-eau solaires. UN قامت البعثة خلال الفترة 2011/2012، بقياس استهلاك الطاقة في معظم سخانات المياه؛ وخلصت إلى أن استبدال ثلاثة سخانات مياه في أكثر الأماكن استهلاكا للطاقة بثلاثة سخانات شمسية سوف يحقق وفورات في الكلفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus