"le renforcement des partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الشراكات
        
    • وتعزيز الشراكات
        
    • تقوية الشراكات
        
    • لتعزيز الشراكات
        
    • تعزيز شراكات
        
    • بتعزيز الشراكات
        
    • تزايد إقامة الشراكات
        
    • تزايد الشراكات
        
    • الشراكات المعززة
        
    • وأسفرت الشراكات التي
        
    • لتعزيز الشراكة
        
    • زيادة الشراكات
        
    • وتدعيم الشراكات
        
    On a estimé que la stratégie à suivre pour ce sous-programme, y compris le renforcement des partenariats avec le pays hôte, était essentielle. UN ورأى البعض أن الاستراتيجية المتبعة في هذا البرنامج الفرعي وتشمل تعزيز الشراكات مع البلد المضيف، تتسم بأهمية شديدة.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Et si nous défendons le principe de la responsabilité nationale, nous préconisons néanmoins le renforcement des partenariats régionaux et mondiaux pour le développement. UN ولذلك، بينما ندافع عن مبدأ المسؤولية الوطنية، فإننا نحث على تعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية من أجل التنمية.
    L'expansion et le renforcement des partenariats demeurent un élément clé de la stratégie de l'OIDD. UN كما أن توسيع وتعزيز الشراكات ما زال عنصراً رئيسياً ضمن استراتيجية المنظمة المذكورة.
    L'on a insisté sur le fait que la coordination et le renforcement des partenariats sont également fondamentaux. UN وشُدد كذلك على ما للتنسيق وتعزيز الشراكات من أهمية أساسية.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تقوية الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Pour progresser dans ce domaine, le renforcement des partenariats sera essentiel. UN وللمضي قدماً في هذا المجال سيكون تعزيز الشراكات أمراً حيوياً.
    le renforcement des partenariats entre la région du Maghreb et le reste de l'Afrique et l'intensification de la coopération Sud -Sud ; UN تعزيز الشراكات بين منطقة المغرب العربي وبقية مناطق أفريقيا وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب؛
    le renforcement des partenariats entre le secteur privé et la société civile ; et UN تعزيز الشراكات بين القطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    le renforcement des partenariats : la Banque asiatique de développement et l'Organisation des Nations Unies UN تعزيز الشراكات: مصرف التنمية الآسيوي والأمم المتحدة
    Il se peut que le renforcement des partenariats établis dans la région ne réponde qu'en partie aux besoins futurs en ressources financières et humaines. UN أما تعزيز الشراكات القائمة في المنطقة فلا يمكن إلا أن تكون حلاً جزئياً لحاجات المستقبل من حيث الموارد المالية والبشرية.
    Plusieurs participants ont signalé que le renforcement des partenariats entre le secteur privé et le secteur public pouvait considérablement contribuer à développer les infrastructures dans les pays en développement. UN وأشار عدة مشتركين إلى أن تعزيز الشراكات مع القطاعين العام والخاص يمكن أن يغدو أداة هامة لتقوية مرافق البنى التحتية في البلدان النامية.
    On ne pourra réaliser les progrès nécessaires - en particulier en zone rurale - que par la coopération et le renforcement des partenariats. UN ولا يمكن تحقيق التقدم الضروري، خاصة في المناطق الريفية، إلا بتضافر القوى وتعزيز الشراكات.
    IV. L'interopérabilité et le renforcement des partenariats opérationnels UN رابعا - التشغيل المتبادل وتعزيز الشراكات التنفيذية
    L'intégration de la Nouvelle-Calédonie à la zone économique Asie-Pacifique, le renforcement des partenariats avec les pays mélanésiens et le renforcement des liens avec d'autres pays insulaires du Pacifique comptaient au nombre des priorités. A. Visite du complexe industriel Koniambo Nickel UN ومن بين الأولويات أيضا إدماج كاليدونيا الجديدة في المنطقة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ وتعزيز الشراكات مع البلدان الميلانيزية وتعزيز الروابط مع البلدان الجزرية الأخرى في المحيط الهادئ.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تقوية الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Le délégué indonésien réaffirme le rôle du Programme d'action en tant que cadre mondial et sûr pour le renforcement des partenariats existants et visant à répondre aux besoins de ces pays sans littoral ; et M. Sorcar se félicite de l'adoption de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty. UN وأعاد تأكيد دور برنامج العمل كإطار عالمي سليم لتعزيز الشراكات القوية التي تهدف إلى معالجة احتياجات البلدان النامية غير الساحلية ورحب باعتماد الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي.
    Le budget et plan de travail unifié continue de jouer un rôle essentiel dans le renforcement des partenariats d'ONUSIDA. UN 52 - وقد ظلت أيضا الميزانية وخطة العمل الموحدتان تؤديان دورا أساسيا في تعزيز شراكات البرنامج المشترك.
    Atelier régional du Pacifique portant sur le renforcement des partenariats en vue de l'élimination de la violence à l'égard des femmes, Suva (Fidji) UN 2003 حلقة العمل الإقليمية للمحيط الهادئ المعنية بتعزيز الشراكات من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، سوفا، فيجي
    Les activités des centres d’information des Nations Unies au cours de l’année écoulée reflètent l’accent qui a été mis sur l’information en matière d’éducation, la communication avec les jeunes et le renforcement des partenariats avec une communauté toujours plus vaste d’organisations non gouvernementales. UN ٦٦ - واﻷنشطة التي اضطلعت بها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام على مدار العام الماضي تعبر عن تزايد الاهتمام بالاتصال في مجالي التعليم والشباب وعن تزايد إقامة الشراكات مع مجتمع المنظمات غير الحكومية الذي يتسع دوما.
    le renforcement des partenariats et des réseaux avec les États membres et les autres partenaires devrait permettre à l'Institut de mobiliser davantage de ressources; UN ويُتوقَّع أن يتتوَّج تزايد الشراكات والتشبيك مع الدول الأعضاء وسائر الشركاء بتزايد حشد الموارد للمعهد؛
    La délégation syrienne craint que le renforcement des partenariats avec des ONG et le secteur privé dans le domaine des communications ne soit exploité au profit de médias extérieurs qui ne transmettront pas nécessairement avec impartialité le message de l'ONU. UN وقال إن وفده يخشى من استخدام الشراكات المعززة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مجال الاتصالات لمصلحة الأطراف الإعلامية الخارجية التي لا تتوخى الحياد بالضرورة في توصيل صوت الأمم المتحدة.
    le renforcement des partenariats avec le secteur privé et les fondations s'est traduit par des contributions d'un montant de 4,6 millions de dollars. UN وأسفرت الشراكات التي تتزايد قوتها مع القطاع الخاص والشركاء من المؤسسات إلى جمع مساهمات بلغت 4.6 مليون دولار.
    Une délégation a souligné l'importance des bilans communs de pays, dont les résultats étaient très prometteurs, pour le renforcement des partenariats au niveau des pays. UN وأبرز أحد الوفود أهمية التقييمات القطرية المشتركة التي تنطوي على إمكانيات هائلة لتعزيز الشراكة على الصعيد القطري.
    La réponse de la direction du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a fait fond sur les nombreuses initiatives en cours; le recrutement de personnel supplémentaire a permis de remédier aux pénuries d'effectifs les plus graves, de même que le renforcement des partenariats avec les organismes des Nations Unies et les départements et un meilleur partage des tâches dans le Bureau d'appui lui-même. UN وقد استندت استجابة إدارة مكتب دعم بناء السلام على العديد من الإجراءات الجاري تنفيذها، والتقدم المحرز فيما يتعلق بتعيين موظفين إضافيين لسد الثغرات في مجال القدرات ذات الأهمية الحيوية جنبا إلى جنب مع زيادة الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وإداراتها والتقاسم الداخلي للمهام داخل المكتب.
    Il importe d’encourager le renforcement des partenariats et des initiatives à cet égard et d’étudier les connaissances et les techniques traditionnelles dans ce domaine ainsi que les produits de ces systèmes; UN وينبغي تشجيع تعزيز وتدعيم الشراكات والمبادرات في هذا الصدد؛ وستتضمن أيضا هذه الممارسة الرئيسية الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات التقليدية المتعلقة بهذه النظم والمنتجات الناتجة عنها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus