i. le renforcement du processus de développement politique et démocratique, que le Maroc s'est employé à rendre définitivement irréversible. | UN | ' 1` تعزيز عملية التطوير السياسي والديمقراطي التي سعى المغرب إلى جعلها عملية نهائية لا رجعة فيها. |
Quelques délégations ont exprimé l'opinion que le renforcement du processus d'évaluation pourrait servir de base à une revitalisation du Comité du programme et de la coordination. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن تعزيز عملية التقييم يمكن أن يوفر أساسا لتنشيط دور لجنة البرنامج والتنسيق. |
La décision concernant le renforcement du processus d'examen comportait notamment les dispositions suivantes : | UN | وينص القرار المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض، على أمور منها: |
Application de la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité | UN | تنفيذ المقرر المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة |
Les politiques de développement et le renforcement du processus de paix sont non pas des objectifs opposés mais des objectifs complémentaires. | UN | كذلك، فإن سياسات التنمية وتعزيز عملية السلام يجب ألا تشكل أهدافا متضاربة وإنما متكاملة. |
le renforcement du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | تعزيز العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
le renforcement du processus d'examen s'est avéré nécessaire pour évaluer ces informations supplémentaires, ce qui est essentiel pour la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. | UN | وتطلب الأمر تعزيز عملية الاستعراض لتقييم هذه المعلومات الإضافية، وهو أمر أساسي لتنفيذ بروتوكول كيوتو. |
Ces propositions peuvent se classer dans deux grandes catégories : a) le renforcement du processus de transition; et b) le renforcement des mesures facilitant une transition sans heurt. | UN | ويمكن تنظيم هذه المقترحات ضمن فئتين عامتين هما: تعزيز عملية الانتقال السلس؛ وتعزيز تدابير الانتقال السلس. |
Ces propositions peuvent se classer dans deux grandes catégories : a) le renforcement du processus de transition; et b) le renforcement des mesures facilitant une transition sans heurt. | UN | ويمكن تنظيم هذه المقترحات ضمن فئتين عامتين هما: تعزيز عملية الانتقال السلس؛ وتعزيز تدابير الانتقال السلس. |
Les activités visent à favoriser le renforcement du processus de concertation, d'échanges de données d'expérience et de résultats avec la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, ainsi qu'à élaborer des programmes de recherche/développement. | UN | وترمي الأنشطة إلى تعزيز عملية التشاور وتبادل الخبرات والنتائج مع منطقة غرب أفريقيا، وإلى وضع برامج للبحث والتطوير. |
Projet de décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité proposé par le Président | UN | مشروع مقرر مقترح من الرئيس بشأن تعزيز عملية استعراض المعاهدة |
Application de la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité | UN | تنفيذ المقرر المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة |
La Conférence a également adopté des textes sur le renforcement du processus d'examen pour le Traité, ainsi que sur les principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement et sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | كذلك، أقر المؤتمر نصوصا تتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة، وبمبادئ عدم الانتشار النووي ونزع السلاح وأهدافهما، وبإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |
NPT/CONF.2000/WP.2/Rev.1 Document de travail sur l'application de la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité, présenté par le Japon et l'Australie | UN | NPT/CONF.2000/WP.2/Rev.1 ورقة عمل مقدمة من اليابان واستراليا بشأن تنفيذ المقرر المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة |
Il ressort clairement du paragraphe 7 de la décision sur le renforcement du processus d'examen que les futures conférences d'examen ne devraient pas se borner à un bilan, mais aussi être tournées vers l'avenir. | UN | تنص بوضوح الفقرة ٧ من القرار المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض على أنه لا ينبغي لمؤتمرات الاستعراض المقبلة أن تقتصر على إجراء استعراض، بل عليها أيضا أن تستشرف المستقبل. |
La décision adoptée en 1995 sur le renforcement du processus d'examen ne précise pas comment la Conférence devrait être organisée de façon à pouvoir se pencher sur les perspectives d'avenir et procéder au bilan des cinq années écoulées. | UN | لم يوضح القرار المتخذ في عام ١٩٩٥ بتعزيز عملية الاستعراض الكيفية التي ينبغي بها تنظيم المؤتمر من أجل استشراف المستقبل واستعراض الماضي. |
Le Document final global, adopté par consensus, a abordé franchement les questions importantes, comme le désarmement nucléaire, le respect et l'universalité du Traité et le renforcement du processus d'examen. | UN | ذلك أن الوثيقة الختامية الشاملة، التي اعتمدت بتوافق الآراء، تناولت على نحو واف مسائل هامة من قبيل نزع السلاح النووي، والامتثال للمعاهدة وإضفاء الطابع العالمي عليها، وتعزيز عملية الاستعراض. |
le renforcement du processus d'examen de cet instrument et les orientations présentées dans des principes et objectifs spécifiques font plus clairement apparaître les objectifs du Traité et les obligations qui en découlent et redonnent de la vigueur aux organes institutionnels créés par celui—ci. | UN | وتعزيز عملية استعراضها والاسترشاد بمبادئ وأهداف معينة يزيدان التركيز على الالتزامات واﻷهداف التي تنطوي عليها المعاهدة، وينشطان المحافل المؤسسية المنشأة بموجبب المعاهدة. |
L'établissement de liens entre les principes de la non-prolifération nucléaire et du désarmement, le renforcement du processus de réexamen et la question de la prorogation ont été un élément capital du processus, car tous constituent un ensemble indissociable. | UN | وكان أساسيا في هذه العملية إقرار الربط بين مبدأي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وتعزيز عملية الاستعراض وقضية التمديد، فهذه تشكل جميعها كلا لا يتجزأ. |
C'est pourquoi nous soutenons activement le renforcement du processus institutionnel de l'intégration en Amérique centrale. | UN | ولهذا فإننا ندعم بنشاط تعزيز العملية المؤسسية للتكامل في أمريكا الوسطى. |
C'est pourquoi l'Union européenne appuie fermement les efforts faits par l'ONU pour encourager le renforcement du processus de consolidation de la paix en El Salvador. | UN | ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز توطيد عملية بناء السلام في السلفادور. |
61. Certains progrès ont également été accomplis dans le renforcement du processus participatif en faveur de l'élaboration des plans d'action nationaux et de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 61- وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بتعزيز العملية التشاركية في دعم إعداد خطط العمل الوطنية وتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Il incombe également à la communauté internationale d'appuyer sincèrement et totalement le renforcement du processus démocratique en Afrique du Sud. | UN | كما يتعين على المجتمع الدولي أن يمنح تأييده القلبي التام لتعزيز العملية الديمقراطية في جنوب أفريقيا. |
La présence de l'ONU en République démocratique du Congo restera par conséquent fondée sur la recherche d'une solution politique et le renforcement du processus politique. | UN | وفي هذا الصدد، سيظل السعي إلى تحقيق حل سياسي وتعزيز العملية السياسية بمثابة الدعامة الرئيسية التي يرتكز عليها وجود الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |