"le représentant chypriote grec auprès" - Traduction Français en Arabe

    • الممثل القبرصي اليوناني لدى
        
    • ممثل القبارصة اليونانيين لدى
        
    • ممثل القبارصة اليونان لدى
        
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre datée du 9 mai 1997, que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui a été distribuée le 12 mai 1997 sous la cote A/51/895-S/1997/364. UN أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٩ أيار/ مايو ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، والتي عممت بوصفها الوثيقة A/51/895-S/1997/364 بتاريخ ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 12 juin 2002 (A/56/984-S/2002/670) que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et de porter ce qui suit à votre attention. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 12 حزيران/ يونيه 2002 (A/56/984-S/2002/670) الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى الأمم المتحدة وأن أسترعي انتباهكم إلى ما يلي:
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre datée du 6 mars 1997, que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui a été distribuée le 7 mars 1997 comme document de l'ONU sous la cote A/51/820-S/1997/202. UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والمعممة كوثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة تحت الرمز A/51/820-S/1997/202 وتحمل تاريخ ٧ آذار/مارس ١٩٩٧.
    Me référant à la lettre datée du 16 août 2002 que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, j'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint une lettre de S. E. M. Tahsin Ertuğruloğlu, Ministre des affaires étrangères et de la défense de la République turque de Chypre-Nord. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس 2002 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أود أن أرفق طيه نسخة من رسالة سعادة السيد تحسين إرتوغرولوغلو وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 14 avril 1997 que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/51/874-S/1997/314). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرد على الرسالة المؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، الموجهة اليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة (A/51/874-S/1997/314).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre du 3 juin 1998 qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/52/930-S/1998/460) et qui contient des allégations au sujet des biens culturels dans la République turque de Chypre-Nord. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى اﻷمم المتحدة )A/52/930-S/1998/460( التي تتضمن مزاعم بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 8 septembre 1997, que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'ONU, et qui a été distribuée sous la cote A/51/972-S/1997/699 (9 septembre 1997). UN بنــاء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرســالة المؤرخة ٨ أيلول/سـبتمبر ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، التي عُممت بوصفها الوثيقــة -A/51/972 S/1997/699 المؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les questions soulevées dans la lettre datée du 14 février 2001 que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/55/784-S/2001/136). UN أكتب إليكم كي أشير إلى القضايا المثارة في الرسالة المؤرخة 14 شباط/فبراير 2001 الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى الأمم المتحدة (A/55/784-S/2001/136).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 14 août 2002 (A/56/1028) qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'attirer votre attention sur les faits pertinents suivants, qui ont trait à cette question. UN بناء على تعليمات من حكومتي يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 14 آب/ أغسطس 2002 (A/56/1028) الموجهة لكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى الأمم المتحدة وأن ألفت اهتمامكم إلى الحقائق ذات الصلة التالية بشأن المسألة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre qui vous a été adressée le 21 juin 1996 par le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies, et qui contient des allégations au sujet de " violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République " (A/50/981-S/1996/457). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الموجهة الى سيادتكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، التي تضم مزاعم بشأن " انتهاكات لسيادة الجمهورية وسلامة أراضيها " (A/50/981-S/1996/457).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre qui vous a été adresśée le 11 avril 1996 par le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies, et qui contient des allégations au sujet de " violations de l'espace aérien de la République " (A/50/934-S/1996/283). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، وتتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/50/934-S/1996/283(.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre qui vous a été adressée le 29 avril 1996 par le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies, et qui contient des allégations au sujet de " violations de l'espace aérien de la République " (document A/50/949-S/1996/331, du 2 mai 1996). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " S/1996/331)-A/50/949 بتاريخ ٢ أيار/مايو ١٩٩٦(.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre qui vous a été adressée le 28 janvier 1997 par le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies au sujet du séjour effectué en République turque de Chypre-Nord par trois navires de la marine turque, entre le 25 et le 29 janvier 1997 (A/51/786-S/1997/84). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة اليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالزيارة التي قامت بها ثلاث سفن تابعة للبحرية التركية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية في ٢٥ و ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (A/51/786-S/1997/84).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 4 juin 1997 que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui contient des allégations concernant " des violations de l'espace aérien de la République de Chypre " (A/51/916-S/1997/435). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص " (A/51/916-S/1997/435).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de répondre à la lettre datée du 19 juin 1997, que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies concernant les escales faites récemment dans des ports de la République turque de Chypre-Nord par des navires appartenant à la marine turque (A/51/928-S/1997/476). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني الرد على رسالة وجهها إليكم بتاريخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالزيارة اﻷخيرة التي قامت بها سفن تابعة للبحرية التركية لموانئ في الجمهورية التركية لشمال قبرص (A/51/928-S/1997/476).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 4 octobre 2000 (A/55/454-S/2000/959) que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui contient des allégations concernant des violations de l'espace aérien de la République et de la région d'information de vol de Nicosie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/454-S/2000/959) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث انتهاكات للمجال الجوي لـ " الجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 25 octobre 2000 (A/55/527-S/2000/1041) que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui contient des allégations concernant des violations de l'espace aérien de la République et de la région d'information de vol de Nicosie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/527-S/2000/1041) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de répondre à la lettre datée du 14 octobre 1996, que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies à propos d'un incident frontalier récemment survenu à Chypre (Document A/51/498-S/1996/851 daté du 15 octobre 1996). UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بالرد على الرسالة المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحادث الحدود الذي وقع مؤخرا بقبرص )A/51/498-S/1996/851، المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(.
    Dans la lettre en question, il se contente de répéter les allégations dénuées de fondement contenues dans une lettre que vous avait adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/51/962-S/1997/645 du 14 août 1997). UN إن تلك الرسالة لم يرد فيها إلا تكرار للادعاءات التي لا أساس لها من الصحة الواردة في رسالة سابقة موجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة )A/51/962-S/1997/645، المؤرخة ١٤ آب/ أغسطس ١٩٩٧(.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 23 juin 1998 que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui contient des allégations dirigées contre la partie chypriote turque pour tenter de masquer la campagne de militarisation intense qui se déroule actuellement à Chypre-Sud (A/52/1965-S/1998/559). UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات موجهة ضد الجانب القبرصي التركي في محاولة ﻹخفاء الحملة الجارية لتعزيز التسلح الثقيل في جنوب قبرص )A/52/965-S/1998/559(.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre que le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies vous a adressée le 9 juillet 1998 (A/52/981-S/1998/631) au sujet de sites culturels situés sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى اﻷمم المتحدة )A/52/981-S/1998/631(، التي تتضمن مزاعم بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de faire référence à la lettre datée du 12 mars 1999 que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui contient des allégations propres à fausser la compréhension de la question de Chypre (A/53/863-S/1999/282). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢١ آذار/ مارس ٩٩٩١ التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونان لدى اﻷمم المتحدة، (A/53/863-S/1999/282)، والتي تتضمن مزاعم تشوه طبيعة مسألة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus