le représentant d'un groupe régional a indiqué que la libéralisation des services visant à stimuler les exportations devait être modulée en fonction de l'aptitude de chaque pays à réglementer les services, comme la dernière crise financière l'avait montré. | UN | وأشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى أن تحرير الخدمات لزيادة الصادرات ينبغي أن يُكيّف مع القدرة المناسبة لكل بلد على تنظيم الخدمات، حسبما أظهرته الأزمة المالية الأخيرة. |
le représentant d'un groupe régional a évoqué le vingt-sixième cours, organisé en Colombie à l'intention des décideurs d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أيضاً إلى الدورة التدريبية السادسة والعشرين التي عُقدت في كولومبيا لصالح واضعي السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
le représentant d'un groupe régional a souligné que les effets d'une exposition au mercure étaient plus graves dans les pays en développement, en particulier en Afrique, où les ressources pour la gestion des produits chimiques étaient limitées. | UN | 17 - وأشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى أن آثار التعرض للزئبق تُعد أكثر حدة في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، وأنّ الموارد اللازمة لإدارة المواد الكيميائية لا تزال محدودة. |
le représentant d'un groupe régional a dit qu'ayant assisté au colloque public pour la première fois, il avait trouvé celui-ci très utile. | UN | 87- وقال ممثل مجموعة إقليمية إن هذه هي المرة الأولى التي حضر فيها هذه الندوة العامة وإنه قد وجدها مفيدة جداً. |
le représentant d'un groupe régional a appuyé cette proposition et le représentant d'un autre groupe régional a dit qu'il continuerait de collaborer avec les autres participants au projet de stratégie. | UN | وأيد ممثل مجموعة إقليمية هذا المقترح، وقال ممثل مجموعة إقليمية أخرى إنه سيواصل التعاون مع الشركاء بشأن مشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل أنشطة التعاون التقني. |
le représentant d'un groupe d'appui aux peuples autochtones a déclaré que ce groupe avait nommé un autochtone en qualité de consultant pour les questions autochtones. | UN | وقال ممثل لمجموعة دعم للسكان اﻷصليين إن مجموعة الدعم عينت شخصا عن السكان اﻷصليين مستشارا لشؤون السكان اﻷصليين. |
le représentant d'un groupe régional a rappelé qu'il avait établi et distribué à toutes les délégations un document officieux contenant des propositions à ce sujet, en précisant que son groupe avait l'intention d'utiliser ce document pour tout examen futur de la question. E. Questions diverses | UN | وأشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى أنه أعد ورقة غير رسمية وُزعت على جميع الوفود تتضمن اقتراحات في هذا الشأن وأعلن عن نية مجموعته الإقليمية استخدام هذه الورقة أساساً لأي مناقشة لاحقة حول هذه المسألة. |
17. le représentant d'un groupe régional a dit qu'il était nécessaire de sensibiliser davantage les pays en développement tributaires des produits de base à l'évolution des marchés de ces produits, et a encouragé la CNUCED à continuer d'organiser des réunions multipartites. | UN | 17- وأشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى ضرورة إذكاء وعي البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بالتطورات في أسواق السلع الأساسية، وشجع الأونكتاد على مواصلة ما درج عليه من عقد اجتماعات متعددة الجهات المعنية. |
32. le représentant d'un groupe régional a noté avec satisfaction que le programme Empretec enregistrait des résultats rapides et appréciables, dont la création d'emplois, et il a demandé instamment aux donateurs de faire en sorte que ces résultats puissent être viables à long terme. | UN | 32- وأشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية مع التقدير إلى أن برنامج تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يحقق نتائج هامة ومباشرة تشمل خلق فرص عمل، وحث الجهات المانحة على ضمان استدامة هذه المزايا مع مرور الزمن. |
le représentant d'un groupe régional a dit qu'ayant assisté au colloque public pour la première fois, il avait trouvé celui-ci très utile. | UN | 87 - وقال ممثل مجموعة إقليمية إن هذه هي المرة الأولى التي حضر فيها هذه الندوة العامة وإنه قد وجدها مفيدة جداً. |
le représentant d'un groupe de Parties était d'avis que l'intérêt que les pays en développement portaient aux directives constituait un élément déterminant pour aller de l'avant. | UN | وقال ممثل مجموعة من الأطراف إن من شأن مستوى اهتمام البلدان النامية بالمبادئ التوجيهية أن يكون عاملاً محدداً رئيسياً في طريق المضي قدماً. |
le représentant d'un groupe d'organisations non gouvernementales a déclaré que les objectifs devraient servir à protéger la santé humaine, la faune et la flore sauvages et les écosystèmes en éliminant les sources anthropiques de mercure, avoir une large portée et tenir compte des besoins particuliers de toutes les populations vulnérables. | UN | 52 - وقال ممثل مجموعة من المنظمات غير الحكومية إن الأهداف ينبغي أن تعمل على حماية الصحة البشرية، والحياة البرية، والنظم الإيكولوجية عن طريق إزالة المصادر الاصطناعية للزئبق، وأن تكون واسعة النطاق وأن تعترف بالحاجات الخاصة لكل الفئات الضعيفة من السكان. |
le représentant d'un groupe d'organisations non gouvernementales a indiqué que des recherches étaient nécessaires pour mettre au point des solutions de remplacement des amalgames dentaires au mercure et améliorer les solutions de remplacement existantes. | UN | 173- وقال ممثل لمجموعة من المنظمات غير الحكومية إن البحث ضروري لتطوير وتحسين بدائل لملاغم الأسنان. |