"le représentant de l" - Traduction Français en Arabe

    • ممثل
        
    • المندوب
        
    • وأشار الممثل
        
    • الممثل على
        
    • وممثل منظمة
        
    • قال الممثل
        
    • أدلى
        
    • لكفالة مشاركة كل منطقة
        
    • ممثلُ
        
    • وألقى ممثّل
        
    • السيد السفير
        
    le représentant de l'Argentine exerce le droit de réponse. UN وأدلى ممثل الأرجنتين ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    le représentant de l'Égypte exerce le droit de réponse. UN وأدلى ممثل مصر ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    le représentant de l'IAASB a renvoyé les participants au projet de publication qui devait être examiné par son organisation. UN وأحال ممثل المجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان المشاركين إلى مشروع المنشور الذي سيُناقش في إطار المجلس.
    le représentant de l'UNICEF en Equateur a ensuite présenté le programme de ce pays. UN وأعقب هذا عرض قدمه ممثل اليونيسيف في اكوادور بشأن البرنامج القطري لذلك البلد.
    le représentant de l'Inde propose de reporter la décision sur les amendements. UN وأدلى ممثل الهند ببيان اقترح فيه إرجاء اتخاذ اجراء بشأن التعديلات.
    le représentant de l'UNESCO a également fait une déclaration. UN وأدلى ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ببيان.
    le représentant de l'Égypte a demandé à participer au débat, conformément à l'article 43 du règlement intérieur. UN وإن ممثل مصر كان قد طلب المشاركة في مناقشة البند ١٥٣ طبقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي.
    Tel qu'il est libellé, ce texte est sans ambiguïté et répond en fait aux préoccupations exprimées par le représentant de l'Inde. UN وإن هذا النص، حسبما هو معنون، ليس فيه أي التباس وهو يستجيب في الواقع للاهتمامات التي عبر عنها ممثل الهند.
    le représentant de l'Arabie saoudite explique son vote. UN وأدلى ممثل المملكة العربية السعودية ببيان تعليلا للتصويت.
    Le représentant du Commandement le représentant de l'Armée UN ممثل قيادة اﻷمم المتحدة ممثل الجيش الشعبي الكوري
    le représentant de l'UNESCO a également fait une déclaration. UN وأدلى ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ببيان.
    Le représentant du Commandement le représentant de l'Armée UN ممثل قيادة اﻷمم المتحدة ممثل الجيش الشعبي الكوري
    le représentant de l'État membre assurant la présidence du Mouvement des pays non alignés a fait une déclaration. UN وعلاوة على ذلك، أدلى ممثل الدولة العضو التي تشغل منصب رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز ببيان.
    le représentant de l'Égypte a modifié le paragraphe 4. UN وأجرى ممثل مصر تعديلا على الفقرة ٤ من المنطوق.
    Il se rallie à la proposition que vient de formuler le représentant de l'Ouganda. UN وأعرب عن اتفاقه في الرأي مع الاقتراح الذي طرحه على التو ممثل أوغندا.
    En outre, le représentant de l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'il fallait envisager de recommander une véritable augmentation des traitements. UN وعلاوة على ذلك، كان ممثل الأمم المتحدة قد أفاد بأنه ينبغي النظر في تقديم توصية بإحداث زيادة حقيقية في المرتبات.
    Il partage l'opinion exprimée par le représentant de l'Allemagne. Un tel empiétement sur le droit interne rendrait la ratification très difficile. UN وذكر إنه يشارك ممثل ألمانيا ما أبداه من آراء ومثل هذا التداخل مع القانون المحلي سوف يجعل التصديق صعباً جداً.
    le représentant de l'Algérie a demandé si la discussion des Principes dans une instance intergouvernementale n'en renforcerait pas l'application. UN واستفسر ممثل الجزائر عما إذا كان تطبيق المبادئ التوجيهية الواسع يمكن أن يتعزز من خلال مناقشتها في محفل حكومي دولي.
    le représentant de l'Azerbaïdjan exerce le droit de réponse. UN أدلى ممثل أذربيجان ببيان في إطار ممارسته لحق الرد.
    Je souhaiterais que ce qu'a dit le représentant de l'Iran soit suivi d'effet et nous serons alors heureux d'y donner suite. UN أتمنى أن تتحول كلمات المندوب الإيراني إلى أفعال وسيسعدنا كثيرا أن نستجيب لها. شكرا سيدي الرئيس.
    le représentant de l'UNICEF a indiqué que les efforts faits pour s'attaquer au problème de la mortalité maternelle et améliorer les soins obstétricaux se poursuivaient dans plusieurs directions. UN وأشار الممثل إلى وجود عدة جهود مختلفة لمعالجة وفيات اﻷمهات وتحسين الرعاية عند التوليد.
    le représentant de l'équipe de pays a souligné que les groupes du Comité permanent interorganisations devraient servir à prendre des décisions concertées et non à faire valoir des intérêts étroits. UN وشدد الممثل على أن مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تعمل من أجل اتخاذ قرارات جماعية وليس أن تجتمع من أجل الدفع بالمصالح الضيقة.
    L'observateur de l'Union interparlementaire et le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture prennent également la parole. UN وأدلى أيضا ببيان المراقب عن الاتحاد البرلماني الدولي وممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    En conclusion, le représentant de l'Ukraine a déclaré que d'autres recherches seraient menées afin de découvrir plus de données de base relatives à la production et à la consommation de bromure de méthyle à cette époque. UN وفي الختام قال الممثل إنه ستجري بحوث أخرى في سياق السعي لتعيين مواضع بيانات أساسية بصورة أكبر تتصل بإنتاج بروميد الميثيل واستهلاكه في ذلك الوقت.
    Il est présidé à tour de rôle par le représentant de l'une des sept zones coutumières. UN وتأخذ رئاسة مجلس الشيوخ العرفي بنظام التناوب لكفالة مشاركة كل منطقة من المناطق العرفية السبع.
    le représentant de l'Espagne, intervenant en qualité de coprésident du groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée chargé d'améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, a également fait une déclaration liminaire. UN وأدلى بكلمة استهلالية ممثلُ إسبانيا، بصفته أحد رئيسي الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي.
    le représentant de l'Algérie a fait une déclaration au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وألقى ممثّل الجزائر كلمة نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة ال77 والصين.
    Je tiens à cet égard à remercier tout particulièrement de ses efforts le représentant de l'Algérie, l'Ambassadeur Dembri. UN وهنا أود أن أشيد بوجه خاص بجهود سفير الجزائر السيد السفير دمبري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus