le représentant de l'Argentine exerce le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثل الأرجنتين ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
le représentant de l'Égypte exerce le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثل مصر ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
le représentant de l'IAASB a renvoyé les participants au projet de publication qui devait être examiné par son organisation. | UN | وأحال ممثل المجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان المشاركين إلى مشروع المنشور الذي سيُناقش في إطار المجلس. |
le représentant de l'UNICEF en Equateur a ensuite présenté le programme de ce pays. | UN | وأعقب هذا عرض قدمه ممثل اليونيسيف في اكوادور بشأن البرنامج القطري لذلك البلد. |
le représentant de l'Inde propose de reporter la décision sur les amendements. | UN | وأدلى ممثل الهند ببيان اقترح فيه إرجاء اتخاذ اجراء بشأن التعديلات. |
le représentant de l'UNESCO a également fait une déclaration. | UN | وأدلى ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ببيان. |
le représentant de l'Égypte a demandé à participer au débat, conformément à l'article 43 du règlement intérieur. | UN | وإن ممثل مصر كان قد طلب المشاركة في مناقشة البند ١٥٣ طبقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
Tel qu'il est libellé, ce texte est sans ambiguïté et répond en fait aux préoccupations exprimées par le représentant de l'Inde. | UN | وإن هذا النص، حسبما هو معنون، ليس فيه أي التباس وهو يستجيب في الواقع للاهتمامات التي عبر عنها ممثل الهند. |
le représentant de l'Arabie saoudite explique son vote. | UN | وأدلى ممثل المملكة العربية السعودية ببيان تعليلا للتصويت. |
Le représentant du Commandement le représentant de l'Armée | UN | ممثل قيادة اﻷمم المتحدة ممثل الجيش الشعبي الكوري |
le représentant de l'UNESCO a également fait une déclaration. | UN | وأدلى ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ببيان. |
Le représentant du Commandement le représentant de l'Armée | UN | ممثل قيادة اﻷمم المتحدة ممثل الجيش الشعبي الكوري |
le représentant de l'État membre assurant la présidence du Mouvement des pays non alignés a fait une déclaration. | UN | وعلاوة على ذلك، أدلى ممثل الدولة العضو التي تشغل منصب رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز ببيان. |
le représentant de l'Égypte a modifié le paragraphe 4. | UN | وأجرى ممثل مصر تعديلا على الفقرة ٤ من المنطوق. |
Il se rallie à la proposition que vient de formuler le représentant de l'Ouganda. | UN | وأعرب عن اتفاقه في الرأي مع الاقتراح الذي طرحه على التو ممثل أوغندا. |
En outre, le représentant de l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'il fallait envisager de recommander une véritable augmentation des traitements. | UN | وعلاوة على ذلك، كان ممثل الأمم المتحدة قد أفاد بأنه ينبغي النظر في تقديم توصية بإحداث زيادة حقيقية في المرتبات. |
Il partage l'opinion exprimée par le représentant de l'Allemagne. Un tel empiétement sur le droit interne rendrait la ratification très difficile. | UN | وذكر إنه يشارك ممثل ألمانيا ما أبداه من آراء ومثل هذا التداخل مع القانون المحلي سوف يجعل التصديق صعباً جداً. |
le représentant de l'Algérie a demandé si la discussion des Principes dans une instance intergouvernementale n'en renforcerait pas l'application. | UN | واستفسر ممثل الجزائر عما إذا كان تطبيق المبادئ التوجيهية الواسع يمكن أن يتعزز من خلال مناقشتها في محفل حكومي دولي. |
le représentant de l'Azerbaïdjan exerce le droit de réponse. | UN | أدلى ممثل أذربيجان ببيان في إطار ممارسته لحق الرد. |
Je souhaiterais que ce qu'a dit le représentant de l'Iran soit suivi d'effet et nous serons alors heureux d'y donner suite. | UN | أتمنى أن تتحول كلمات المندوب الإيراني إلى أفعال وسيسعدنا كثيرا أن نستجيب لها. شكرا سيدي الرئيس. |
le représentant de l'UNICEF a indiqué que les efforts faits pour s'attaquer au problème de la mortalité maternelle et améliorer les soins obstétricaux se poursuivaient dans plusieurs directions. | UN | وأشار الممثل إلى وجود عدة جهود مختلفة لمعالجة وفيات اﻷمهات وتحسين الرعاية عند التوليد. |
le représentant de l'équipe de pays a souligné que les groupes du Comité permanent interorganisations devraient servir à prendre des décisions concertées et non à faire valoir des intérêts étroits. | UN | وشدد الممثل على أن مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تعمل من أجل اتخاذ قرارات جماعية وليس أن تجتمع من أجل الدفع بالمصالح الضيقة. |
L'observateur de l'Union interparlementaire et le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture prennent également la parole. | UN | وأدلى أيضا ببيان المراقب عن الاتحاد البرلماني الدولي وممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
En conclusion, le représentant de l'Ukraine a déclaré que d'autres recherches seraient menées afin de découvrir plus de données de base relatives à la production et à la consommation de bromure de méthyle à cette époque. | UN | وفي الختام قال الممثل إنه ستجري بحوث أخرى في سياق السعي لتعيين مواضع بيانات أساسية بصورة أكبر تتصل بإنتاج بروميد الميثيل واستهلاكه في ذلك الوقت. |
Il est présidé à tour de rôle par le représentant de l'une des sept zones coutumières. | UN | وتأخذ رئاسة مجلس الشيوخ العرفي بنظام التناوب لكفالة مشاركة كل منطقة من المناطق العرفية السبع. |
le représentant de l'Espagne, intervenant en qualité de coprésident du groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée chargé d'améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, a également fait une déclaration liminaire. | UN | وأدلى بكلمة استهلالية ممثلُ إسبانيا، بصفته أحد رئيسي الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي. |
le représentant de l'Algérie a fait une déclaration au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وألقى ممثّل الجزائر كلمة نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة ال77 والصين. |
Je tiens à cet égard à remercier tout particulièrement de ses efforts le représentant de l'Algérie, l'Ambassadeur Dembri. | UN | وهنا أود أن أشيد بوجه خاص بجهود سفير الجزائر السيد السفير دمبري. |