le représentant du pays hôte a répondu que le Département d'État était intervenu et que les comptes en question allaient être débloqués et toute somme prélevée sur ces comptes remboursées. | UN | ورد ممثل البلد المضيف بأن وزارة الخارجية تدخلت لإلغاء قرار وقف الحسابات وأن أي أموال خُصمت سيتم ردها. |
le représentant du pays hôte a répondu que cette initiative avait été mise en échec au Parlement de l'État de New York et n'était donc plus à l'ordre du jour. | UN | ورد ممثل البلد المضيف بأن الهيئة التشريعية لولاية نيويورك رفضت هذه المبادرة وصُرف عنها النظر. |
le représentant du pays hôte a répondu que son pays était conscient de ses obligations et de ses responsabilités s'agissant des privilèges et immunités des missions permanentes et de leurs représentants, ainsi que de l'Organisation des Nations Unies et de ses fonctionnaires, conformément au droit international. | UN | ورد ممثل البلد المضيف بأن البلد المضيف يدرك التزاماته ومسؤولياته بشأن تقديم الامتيازات والحصانات للبعثات الدائمة وممثليها، وكذلك للأمم المتحدة وموظفيها، وذلك وفقا للقانون الدولي. |
le représentant du pays hôte a répondu aux préoccupations exprimées par les missions permanentes en assurant que la question était traitée au plus haut niveau par le Gouvernement des États-Unis. | UN | 14 - ورد ممثل البلد المضيف على الشواغل التي أثيرت بطمأنة البعثات الدائمة بأن المسألة يجري تناولها على أعلى المستويات لدى حكومة الولايات المتحدة. |
le représentant du pays hôte a répondu que ce dernier prendrait des mesures pour faciliter le plus possible l'entrée dans le pays hôte de la Représentante permanente du Nicaragua et de tous les diplomates. | UN | 13 - ورد ممثل البلد المضيف بأن البلد المضيف سيتخذ تدابير لضمان أن يكون بمقدور الممثلة الدائمة لنيكاراغوا وجميع الدبلوماسيين دخول البلد المضيف بأكبر قدر ممكن من السلاسة. |
le représentant du pays hôte a répondu qu'au titre du nouveau programme intitulé < < US Visit > > , les empreintes digitales de toute personne entrant dans le pays devaient être relevées. | UN | 23 - ورد ممثل البلد المضيف أن البرنامج الجديد الذي يطلق عليه " زيارة الولايات المتحدة " يشترط إخضاع جميع الذين يدخلون البلاد لعملية أخذ البصمات. |
le représentant du pays hôte a répondu que la Mission des États-Unis n'était pas présente lors des faits et qu'une affaire de cette nature devait normalement être réglée devant les tribunaux. | UN | 85 - ورد ممثل البلد المضيف قائلا إن بعثة الولايات المتحدة لم تكن في مسرح الواقعة وإن الحل الطبيعي لنزاع من هذا النوع هو ساحة القضاء. |
le représentant du pays hôte a répondu que le Bureau des missions étrangères, établi à Washington, était conscient du problème - qui ne concernait que New York - et s'efforçait de le régler. | UN | 61 - ورد ممثل البلد المضيف على المراقب عن إيطاليا بأن مكتب شؤون البعثات الأجنبية في واشنطن العاصمة على علم بهذه المسألة وأنه يعمل حالياً على حل المشكلة التي هي قاصرة على نيويورك. |
le représentant du pays hôte a répondu que le Département d'État des États-Unis était conscient du fait que les autorités municipales avaient pris contact avec un certain nombre de missions pour leur demander de payer les impôts. | UN | 48 - ورد ممثل البلد المضيف بأن وزارة الخارجية الأمريكية تعلم أن سلطات المدينة أجرت اتصالات مع عدد من البعثات لسداد الضرائب. |
le représentant du pays hôte a répondu qu'un problème spécifique s'était bien posé au sujet de cet envoi en particulier et il a rappelé que la Mission permanente de Cuba pouvait tirer parti des nombreux moyens existants pour faire venir des articles destinés à un usage protocolaire. | UN | 50 - ورد ممثل البلد المضيف بأن ثمة مشكلة معينة تتعلق بهذا النوع بالذات من الشحنات، وذكر بأن هناك العديد من الطرق لجلب البضائع المستخدمة للأغراض البروتوكولية يمكن أن تلجأ إليها البعثة الدائمة لكوبا. |
le représentant du pays hôte a répondu que l'amendement à la loi qui devait permettre d'accorder l'exemption à la pompe plutôt que par la procédure actuelle de remboursement ne prendrait effet que le 2 décembre 2008, en raison d'événements imprévus. | UN | ورد ممثل البلد المضيف بأن التعديل التشريعي الذي سيتم بموجبه الحصول على الإعفاء الضريبي في محطات البنزين بدلا من إجراءات رد الضرائب المطبقة حاليا لن يصبح ساريا قبل 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 بسبب بعض الأحداث غير المتوقعة. |
le représentant du pays hôte a répondu aux inquiétudes exprimées par la Jamahiriya arabe libyenne dans les termes qui suivent. Pour ce qui est du plafond en question, la Mission libyenne avait demandé l'année dernière qu'il soit relevé ou même supprimé. Après une étude attentive, les États-Unis avaient conclu qu'ils n'étaient pas en mesure pour l'instant d'accéder à cette demande et qu'ils reviendraient plus tard sur la question. | UN | 50 - ورد ممثل البلد المضيف على الشواغل التي عبر عنها ممثل الجماهيرية العربية الليبية، مشيرا إلى أنه فيما يتعلق بمسألة الحدود القصوى، كانت البعثة الليبية طلبت في السنة الماضية الزيادة في الحدود القصوى أو رفعها؛ وبعد إنعام النظر، قررت الولايات المتحدة أنه يتعذر عليها في ذلك الوقت الاستجابة لطلب ليبيا، ولكن بإمكانها أن تنظر في الموضوع في تاريخ لاحق. |