"le respect de l'indépendance" - Traduction Français en Arabe

    • احترام استقلال
        
    • احترام الاستقلال
        
    • باحترام استقلال
        
    De simples regrets de la part du juge concerné ne seront d'aucun secours pour inspirer le respect de l'indépendance de la magistrature. UN إن مجرد الإعراب عن الأسف من جانب القاضية المعنية لسوء تصرفها هذا ربما لا يساعد على كفالة احترام استقلال القضاء.
    Considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient eux-mêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Dans ses grandes orientations et en pratique, la Yougoslavie part du principe que le respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de tous les pays de la région sert les intérêts de chaque pays et de l'ensemble de la région. UN إن توجه وممارسة يوغوسلافيا يقومان على أساس الرأي بأن احترام الاستقلال والسلامة اﻹقليمية لكل قطر في المنطقة يخدم مصلحة كل بلد بذاته ومصلحة المنطقة ككل.
    Nous exigerons le respect de l'indépendance et de la souveraineté de l'Iraq, de sa sécurité, de son unité nationale et de son intégrité territoriale; UN - المطالبة باحترام استقلال وسيادة العراق وأمنه ووحدة أراضيه وسلامته الإقليمية.
    Cette politique est basée avant tout sur le respect de l'indépendance, de la souveraineté, de l'unité politique et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وهذه السياسة تنبني، في المقام اﻷول، على احترام استقلال العراق ووحدته السياسية وسلامته اﻹقليمية.
    Considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient eux-mêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    S'agissant de la réinstallation, il rejette tout plan et met en avant le respect de l'indépendance et de la souveraineté du Liban par les Palestiniens. UN وفيما يتعلق بالأول، رفضت الوثيقة أي خطة لإعادة التوطين وشددت على احترام استقلال لبنان وسيادته.
    Considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Ce mécanisme garantirait le respect de l'indépendance et de la personnalité distincte de l'organisation. UN وأضافت أن هذه الآلية تكفل احترام استقلال المنظمة وشخصيتها المستقلة.
    Ils ont demandé le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban et ont condamné le maintien de l'occupation israélienne de certaines parties du Liban-Sud et de la région occidentale de la vallée de la Bekaa. UN ودعوا الى احترام استقلال لبنان وسيادته وسلامة أراضيه الاقليمية، ونددوا باستمرار الاحتلال الاسرائيلي ﻷجزاء من الجنوب اللبناني ووادي البقاع الغربي.
    Les trois Présidents ont réaffirmé qu'ils se traiteraient les uns les autres en partenaires égaux et à part entière et que les relations entre leurs pays devraient être guidées par le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque nation. UN وأعاد الرؤساء الثلاثة التأكيد على أن كل منهم سيتعامل مع اﻵخر بوصفهم شركاء كاملين ومتساويين ويتعين تسيير العلاقات فيما بين بلدانهم على أساس احترام استقلال وسيادة كل دولة وسلامتها اﻹقليمية.
    Deuxièmement, la paix ne pourra être certaine que lorsqu'elle sera ancrée dans les valeurs, les idéaux et les principes de la Charte, reconfirmés avec tant de force dans la Déclaration du millénaire. Parmi ces principes, citons le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وثانيا، لا يمكن الاستيثاق من السلام إلا عندما يرسو على قيم الميثاق ومُثله العليا ومبادئه، التي أعيد التأكيد عليها بشدة في إعلان الألفية، ومن بينها احترام استقلال الدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Nous continuons à exiger que soient pleinement reconnus les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, dans le respect de l'indépendance et de la sécurité de tous les États de la région. UN وما برحنا نمارس ضغطا من أجل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة، مع احترام استقلال وأمن جميع الدول في المنطقة.
    Il est également important que la communauté internationale garantisse le respect de l'indépendance, de la souveraineté, de la continuité juridique et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières internationalement reconnues. UN ومن المهم أيضا أن يكفل المجتمع الدولي احترام استقلال البوسنة والهرســك وسيادتهــا واستمراريتها القانونية وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Il exclut toute invasion ou ingérence étrangères et implique le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations et du droit des peuples de choisir leur avenir politique et leur système social. UN وهو يستبعد الغزو أو التدخل اﻷجنبي، وينطوي على احترام استقلال اﻷمم، وسيادتها وسلامة أراضيها اﻹقليمية، وحق الشعوب في اختيار مستقبلها السياسي ونظامها الاجتماعي.
    Nous sommes convaincus qu'un règlement durable du conflit doit exclure toute ingérence extérieure et n'est possible que si toutes les parties cessent de faire usage de la force et engagent un dialogue politique sans exclusive qui tienne compte des intérêts de tous les Syriens et repose sur le respect de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la Syrie. UN ونعرب عن اقتناعنا بأن التسوية الدائمة للنزاع يجب أن تستبعد التدخل الخارجي، ولا يمكن أن تتحقق إلا من خلال وقف العنف من جانب جميع الأطراف وإقامة حوار سياسي واسع النطاق يأخذ في الاعتبار مصالح جميع السوريين ويستند إلى احترام استقلال سوريا وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    Nous croyons donc que ceux qui cherchent de nouvelles définitions juridiques et politiques de la souveraineté doivent veiller à respecter son essence, qui n'est autre chose que le respect de l'indépendance constitutionnelle des différents pays du monde. UN وهكذا فإننا نعتقد أن الذي يبحثون عن تعاريف قانونية وسياسية جديدة للسيادة يجب عليهم أن يعتنوا باحترام جوهرها، الذي لا يعني شيئا سوى احترام الاستقلال الدستوري لشتى بلدان العالم.
    Septièmement, pour ce qui est de la liberté, le respect de l'indépendance politique des États, de leur intégrité territoriale et du droit des peuples à l'autodétermination et à la lutte contre l'occupation étrangère doit être universel. UN المبدأ السابع هو الحرية. ويجب أن يتصف احترام الاستقلال السياسي للدول وسلامتها الإقليمية وحقوق الشعوب في تقرير المصير والكفاح ضد الاحتلال الأجنبي بصفة عالمية.
    188. Les chefs d'État ou de gouvernement ont exigé le respect de l'indépendance, de la souveraineté, de la sécurité, de l'intégrité territoriale et de la non ingérence dans les affaires intérieures de l'Irak. UN 188- وطلب رؤساء الدول أو الحكومات باحترام استقلال العراق وسيادته وأمنه وسلمته الترابية وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus