L'article 22 bis intégré en 2000, prévoit le respect de l'intégrité morale, physique, psychique et sexuelle des enfants. | UN | وتنص المادة 22 مكرراً التي أدرجت في عام 2000 على احترام السلامة المعنوية للطفل وصحته البدنية والنفسية والجنسية. |
Il s'agit essentiellement de concilier le respect de l'intégrité territoriale de l'Argentine et la reconnaissance des intérêts des insulaires. | UN | وأضاف قائلا إن المسألة في جوهرها هي مسألة التوفيق بين احترام السلامة الإقليمية للأرجنتين والاعتراف بمصالح أهالي الجزر. |
Au Mexique ce droit était interprété comme impliquant le respect de l'intégrité territoriale des États, du droit interne et du droit international. | UN | وذكر أن تقرير المصير في المكسيك يعني احترام السلامة الاقليمية للدول والقوانين الوطنية والدولية. |
Cette solution doit se baser sur le respect de l'intégrité territoriale des pays voisins en contribuant à la sécurité et à la stabilité régionales. | UN | ويجب أن يستند هذا الحل إلى احترام سلامة أراضي البلدان المجاورة، وأن يسهم في الأمن والاستقرار الإقليميين. |
En Yougoslavie, l'avènement de la paix nécessite la tolérance, le respect de l'intégrité territoriale et le droit à la cohabitation de toutes les composantes de cette nation. | UN | وفي يوغوسلافيا يتطلب إحلال السلم التسامح واحترام السلامة اﻹقليمية وحق الجميع في العيش في جميع أنحاء ذلك البلد. |
Il a insisté sur plusieurs principes fondamentaux, notamment le respect de l'intégrité territoriale des Etats, la défense des droits de l'homme et le respect des minorités. | UN | وتم إبراز عدد من المبادئ اﻷساسية، بما فيها احترام السيادة اﻹقليمية لهذه الدول، وتعزيز حقوق اﻹنسان، واحترام اﻷقليات. |
Parmi ces droits fondamentaux figure le respect de l'intégrité physique et mentale du travailleur dans l'exercice de son activité. | UN | وكذلك، تشمل هذه الحقوق الأساسية مراعاة سلامة العمال البدنية والعقلية أثناء ممارستهم عملهم. |
Par ailleurs, il demande aux pays de la région de confirmer le respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. | UN | ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
En ce moment de grands changements politiques et économiques dans un monde instable, des efforts extraordinaires doivent être faits pour respecter des principes fondamentaux comme le respect de l'intégrité territoriale ou de l'indépendance politique des Etats. | UN | وفي هذا العصر، عصر التغييرات السياسية والاقتصادية الكبيرة في عالمنا المتقلب، ينبغي الحرص بشكل استثنائي على الذود عن مبادئ أساسية مثل احترام السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدول. |
Elle a maintenu que ce processus devait aboutir à un règlement durable du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهي ترى أنه ينبغي لهذه العملية أن تؤدي الى حل دائم للنزاع قائم على احترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي. |
Ces orientations sont les suivantes : l'autonomie économique, le respect de l'intégrité physique et psychologique, l'élimination de la violence faite aux femmes et la reconnaissance et la valorisation de leur apport collectif. | UN | والمجالات اﻷربعة هي: الاستقلال الاقتصادي؛ احترام السلامة البدنية والنفسية؛ القضاء على العنف ضد المرأة؛ الاعتراف بإسهامها الجماعي والاقرار به قانونا. |
L'offensive de l'Éthiopie contre Assab est également une violation des résolutions 1297 et 1298 du Conseil de sécurité qui exigent le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des deux pays. | UN | كذلك فإن هجوم إثيوبيا على أساب يتعارض مع قراري مجلس الأمن 1297 و 1298 ودعوتهما إلى احترام السلامة الإقليمية لكل من البلدين وسيادتهما. |
Ces principes incluent le respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie, la plus large autonomie possible pour le Haut-Karabakh à l'intérieur de l'Azerbaïdjan et des garanties de sécurité pour cette région et l'ensemble de sa population. | UN | وتشمل هذه المبادئ احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان وأرمينيا، وإعطاء أقصى قدر من الحكم الذاتي ﻹقليم ناغورني كاراباخ في إطار أذربيجان، وضمان أمن تلك المنطقة وأمن جميع سكانها. |
En ce qui concerne les peuples autochtones vivant au sein d'États démocratiques, le Gouvernement canadien reconnaît le droit à l'autodétermination fondé sur le respect de l'intégrité politique, constitutionnelle et territoriale des États concernés. | UN | وفي حالة السكان الأصليين الذين يعيشون في دول ديمقراطية قائمة، تُقر الحكومة بحق تقرير المصير المبني على احترام سلامة الدول المعنية من النواحي السياسية والدستورية والإقليمية. |
Il reste que si le respect de l'intégrité territoriale de l'Iraq constitue une obligation pour la Turquie autant que pour les autres membres de la communauté internationale, l'Iraq est tenu, pour sa part, d'empêcher que son territoire ne serve à organiser des actes de terrorisme contre la Turquie. | UN | غير أنه اذا ما كان احترام سلامة العراق اﻹقليمية التزاما على تركيا وعلى سائر أعضاء المجتمع الدولي، فإن على العراق التزاما، لا يقل قدرا، بمنع استخدام أراضيه لشن أعمال إرهابية ضد تركيا. |
Le droit à l'autodétermination et le respect de l'intégrité territoriale des États Membres sont essentielles pour la décolonisation. | UN | وأضاف قائلاً إن حق تقرير المصير واحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء هما عنصران أساسيان بالنسبة لإنهاء الاستعمار. |
Il a insisté sur plusieurs principes fondamentaux, notamment le respect de l'intégrité territoriale des Etats, la défense des droits de l'homme et le respect des minorités. | UN | وتم إبراز عدد من المبادئ اﻷساسية، بما فيها احترام السيادة اﻹقليمية لتلك الدول، وتعزيز حقوق اﻹنسان، واحترام اﻷقليات. |
Parmi ces droits fondamentaux figurent le respect de l'intégrité physique et mentale du travailleur dans l'exercice de son activité. | UN | وكذلك، تشمل هذه الحقوق الأساسية مراعاة سلامة العمال البدنية والعقلية أثناء ممارستهم عملهم. |
Il demande également le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et des frontières internationalement reconnues des États de la région. | UN | وتطالب كوبا باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة والحدود المعترف بها دوليا لدول المنطقة. |
Cette résolution montre que la communauté internationale est résolument favorable à ce que le conflit soit réglé dans le respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | فالقرار يبيّن أن المجتمع الدولي يتمسك بشدة بتسوية الصراع على أساس السلامة الإقليمية لأذربيجان. |
Lors du vote à l'Assemblée générale, la Norvège a soumis une déclaration interprétative sur cette question pour préciser que ce droit devait s'exercer dans le respect de l'intégrité territoriale de l'État, qui était garantie par les dispositions actuelles du droit norvégien. | UN | وفيما يتصل بالتصويت في الجمعية العامة، أصدرت النرويج إعلانا تفسيريا بشأن حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، أوضحت فيه أن هذا الحق يمارس في إطار السلامة الإقليمية للدولة، وأن النرويج تضمنه من خلال الترتيبات والحقوق السارية عملا بالقانون النرويجي. |
En outre, elle a créé des mécanismes de règlement des différends, afin de permettre à ses membres de mieux apprécier certains préceptes du droit international comme le règlement pacifique des différends et le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des Etats. | UN | وأضافت قائلة إن الرابطة قد أنشأت آليات لتسوية المنازعات، مكنت بفضلها أعضاء الرابطة من إدراك مبادئ القانون الدولي بصورة أفضل مثل مبدأ التسوية السلمية للمنازعات واحترام سلامة اﻷراضي وسيادة الدول. |
La reconnaissance du multiculturalisme mondial doit également être reflétée dans le respect de l'intégrité souveraine de tous les pays et l'engagement continu des pays développés à fournir une aide aux pays en développement. | UN | وينبغي أن ينعكس التسليم بتعددية الثقافات العالمية من خلال احترام الحرمة السيادية لكل الأمم واستمرار التزام البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان النامية. |
Elle demande aux représentants des parties de prendre immédiatement contact les uns avec les autres afin de trouver une solution pacifique au conflit, compatible avec le respect de l'intégrité territoriale et la Constitution de la Fédération de Russie. | UN | وتطالب اللجنة بإجراء اتصالات فورية بين ممثلي اﻷطراف بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع، يتسق مع احترام الوحدة الاقليمية للاتحاد الروسي ودستوره. |
Ils ont affirmé l'égalité souveraine des nations, le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وأكدوا على المساواة بين جميع الدول في السيادة، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
La Constitution vénézuélienne consacre le respect de l'intégrité physique, mentale et morale de tous les individus et interdit expressément la torture et les traitements dégradants. | UN | وقال إن الدستور الفنزويلي يكرس الاحترام للسلامة الجسدية والعقلية والمعنوية لجميع الأفراد ويحظر صراحة التعذيب والمعاملة المهينة. |