"le respect de la constitution" - Traduction Français en Arabe

    • احترام الدستور
        
    • إطار الدستور
        
    • واحترام الدستور
        
    • وفقاً للدستور
        
    • الامتثال للدستور
        
    • يتفق مع الدستور
        
    • لأحكام الدستور
        
    • وفقا لدستور
        
    • التقيد بالدستور
        
    • بأحكام الدستور
        
    • بطرق دستورية
        
    • تقيدا منها بالدستور
        
    le respect de la Constitution est le gage de la stabilité politique, de l'État de droit, de la démocratie et de la paix sociale. UN إن احترام الدستور ضمانة للاستقرار السياسي ودولة القانون والديمقراطية والسلام الاجتماعي.
    :: La formation éventuelle d'un parti politique par les membres de l'ex-rébellion du M23, dans le respect de la Constitution et des lois de la République; UN :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية
    Le second volet résulte de la constatation qu'il y a en Afghanistan des acteurs qui sont opposés au Gouvernement, mais que les divergences de vues pourraient être surmontées dans le respect de la Constitution. UN وينبع النشاط الثاني من الاعتراف بوجود عناصر فاعلة داخل أفغانستان تعارض الحكومة، إلا أنه يمكن تسوية الخلافات معها في إطار الدستور.
    Il prévoyait un cessez-le-feu immédiat, le respect de la Constitution tchadienne et la libération des prisonniers de tous les camps. UN وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف.
    Tout processus politique doit reposer sur le principe de la participation sans exclusive et être mené dans le respect de la Constitution et du droit international des droits de l'homme. UN وأي عملية سياسية ينبغي أن ترتكز على مبدأ الشمولية، وأن يجري تنفيذها وفقاً للدستور وحقوق الإنسان الدولية.
    Il/elle représente l'unité de la nation et a pour mission de garantir le respect de la Constitution et de contrôler l'application de ses dispositions, comme indiqué à l'article 87.1. UN وهو يمثل وحدة الشعب ويُعهد إليه بضمان ومراقبة الامتثال للدستور واحترامه، كما جاء في الفقرة 1 من المادة 87.
    Ce dialogue devra être défini par le Gouvernement afghan lui-même et être mené dans le respect de la Constitution ainsi que des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا بد لهذا الحوار أن تحدده الحكومة الأفغانية بنفسها، وأن يجرى في ظل احترام الدستور وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le dialogue entre le Gouvernement et le mouvement autochtone a conduit à 10 accords, qui garantiront le respect de la Constitution, des instruments internationaux, des organisations autochtones et du Gouvernement lui-même. UN وقد أدى الحوار بين الحكومة وحركة الشعوب الأصلية إلى إبرام عشرة اتفاقات، من شأنها أن تكفل احترام الدستور والصكوك الدولية ومنظمات الشعوب الأصلية والحكومة الوطنية.
    En plus de ses tâches consistant à assurer le respect de la Constitution et des droits de l'homme, cet organe est habilité à examiner les conflits au sujet des élections générales. UN وعلاوة على مهامه المتمثلة في تأمين احترام الدستور وحقوق الإنسان، فإن هذا الجهاز مؤهل للنظر في المنازعات المتعلقة بالانتخابات العامة.
    18. En vertu de l'article 28 de la Constitution, les citoyens ont le droit de créer des partis politiques et d'autres associations qui fonctionnent dans le respect de la Constitution et de la législation. UN 18- يحق للمواطنين، بموجب المادة 28 من الدستور، إنشاء أحزاب سياسية ورابطات أخرى تنشط في ظل احترام الدستور والتشريعات.
    Je demande instamment à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour faire en sorte que cette conférence soit un succès et qu'elle se tienne dans un esprit d'ouverture, de compromis et de partenariat, dans le respect de la Constitution. UN وأحث كل المعنيين على مضاعفة جهودهم لإنجاح هذا المؤتمر وضمان عقده في روح من التوافق والشراكة وشمول الجميع، في إطار الدستور.
    Ils se sont dits heureux de constater que le Président Karzaï s'employait à tendre la main à tous les Afghans qui avaient choisi de rompre leurs liens avec Al-Qaida et les autres groupes terroristes, de renoncer à la violence et de travailler dans le respect de la Constitution afghane. UN ورحبا بالجهود التي يبذلها الرئيس كرزاي للتواصل مع كل أفغاني يقطع كل الصلات مع تنظيم القاعدة ومع الجماعات الإرهابية الأخرى، وينبذ العنف ويعمل في إطار الدستور الأفغاني.
    65.28 Veiller à ce que toutes les parties règlent leurs différends pacifiquement et dans le respect de la Constitution et de la législation nationales (États-Unis); UN 65-28- ضمان تسوية جميع الأطراف لخلافاتهم سلميا وفي إطار الدستور الوطني والقوانين الوطنية (الولايات المتحدة)؛
    Ils ont exprimé leur solidarité avec le peuple burkinabé, reconnaissant son aspiration profonde à de meilleurs systèmes de gouvernance, basés sur la démocratie, l'état de droit et le respect de la Constitution. UN وأعربوا عن تضامنهم مع شعب بوركينا فاسو، وأشادوا برغبته العميقة في نُظم حكم أفضل تقوم على أسس الديمقراطية وسيادة القانون واحترام الدستور.
    Un certain nombre d'interlocuteurs, dont le Ministre des affaires étrangères de l'Afghanistan, ont réaffirmé que, si un dialogue était engagé avec des éléments hostiles au Gouvernement, il devait être mené par les autorités afghanes en position de force et que la renonciation à la violence et le respect de la Constitution afghane devaient être des préalables dans toute négociation. UN وأكد من جديد عدد من المحاورين، بمن فيهم وزير الخارجية، أن أي حوار مع عناصر مناوئة للحكومة يجب أن تجريه السلطات الأفغانية من موقع القوة، وأن نبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني يجب أن يشكلا الخطوط الحمراء لأي عملية تفاوض.
    Les personnes détenues en vertu de la loi sur la sécurité nationale sont gardées dans des centres de la sécurité nationale où elles sont traitées dans le respect de la Constitution, des lois et des règlements. UN ويُودع المعتقلون بموجب قانون الأمن الوطني حراسات الأمن الوطني حيث تتم معاملتهم وفقاً للدستور والقوانين واللوائح.
    Le Parlement a adopté la décision relative à l'élection des membres du Conseil des procureurs dans le respect de la Constitution et de la loi relative au ministère public. UN 216- وقد اعتمد البرلمان قرار انتخاب أعضاء مجلس الادعاء العام وفقاً للدستور وبموجب قانون هيئة الادعاء العام.
    Que, conformément aux pouvoirs qui leur incombent au sens de l'article 128 de la Constitution, les gouvernements des provinces sont les organes du Gouvernement fédéral chargés de garantir le respect de la Constitution et des lois nationales; UN وأن حكومات الأقاليم تنوب بشكل طبيعي، وفقا للصلاحيات المفوضة إليها بموجب المادة 128 من الدستور، عن الحكومة الاتحادية في كفالة الامتثال للدستور والقوانين الوطنية؛
    En dépit des obstacles auxquels il se heurtait, le Koweït examinait de très près les moyens de régler le problème du séjour illégal de travailleurs sur son territoire dans le respect de la Constitution et de la législation nationale. UN ورغم ما تجده الكويت من صعوبات، فإنها تستعرض بجدية كبيرة سبل حل هذه المشاكل بما يتفق مع الدستور والقوانين الوطنية.
    Les membres du M23 se réservent le droit de changer de dénomination et de se constituer en parti politique dans le respect de la Constitution et des lois de la RDC. UN تحتفظ الحركة بحقها في تغيير تسميتها وتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Outre ce qui précède, nous sommes prêts à garantir ce qui suit, dans le respect de la Constitution géorgienne et compte tenu de la législation de l'Abkhazie : UN وعلاوة على ما ذكر أعلاه، نحن على استعداد، وفقا لدستور جورجيا وفي حدود قوانين أبخازيا، لضمان ما يلي:
    6. Avec l'application de la loi d'indemnisation, ce qui était une pratique en matière d'indemnisation devient loi, le système d'indemnisation est amélioré et le respect de la Constitution est assuré. UN ٦- وأخذ تنفيذ قانون التعويض من جانب الدولة يحوﱢل التعويض الحكومي من سياسة موثوقة الى قانون موثوق، فحسﱠن نظام التعويض من جانب الدولة وضمن التقيد بالدستور.
    Les tribunaux exercent par ailleurs un contrôle juridictionnel sur le respect de la Constitution et des obligations conventionnelles du Guyana. UN وكما يتأكد الاستعراض القضائي الذي تجريه المحاكم من التقيد بأحكام الدستور وبالتزامات غيانا بموجب المعاهدات الدولية.
    L'alternance pacifique au pouvoir dans le respect de la Constitution devient de plus en plus la règle dans la sous-région. UN كما أن تداول السلطة بطرق دستورية وسلمية يغدو الآن بشكل متزايد هو القاعدة في جميع أرجاء المنطقة دون الإقليمية.
    Il s'est déclaré satisfait de l'ambitieux programme de réformes juridiques entrepris dans des domaines cruciaux, dans le respect de la Constitution et de la Convention, et a accueilli favorablement la loi sur la citoyenneté, qui est fondée sur les dispositions de l'article 9 de la Convention. UN وترحب أيضا بالبرامج الواسعة النطاق الرامية إلى إصلاح القوانين في مجالات حيوية، تقيدا منها بالدستور وبالاتفاقية، وتثني بصفة خاصة على سن قانون الجنسية استنادا إلى المادة 9 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus