"le respect de la dignité de" - Traduction Français en Arabe

    • احترام كرامة
        
    • واحترام كرامة
        
    • بمراعاة كرامة
        
    • باحترام كرامة
        
    • الاحترام لكرامة
        
    • لاحترام كرامة
        
    • مع كرامة
        
    le respect de la dignité de tous devrait être la force motrice de tous les programmes de développement. UN وينبغي أن تسترشد البرامج الإنمائية كافة بمبدأ احترام كرامة الجميع وأن تستند إليه.
    L'État fera le nécessaire pour favoriser le respect de la dignité de l'enfant et le plein exercice de ses droits. UN وتقوم الدولة بما يلزم لتعزيز احترام كرامة الطفل وتمتعه التام بحقوقه.
    Nous sommes convaincus que le respect de la dignité de chaque individu ne peut être assuré que par des activités éducatives constantes tout au long de la vie. UN ونحن مقتنعون بأن احترام كرامة كل شخص لا يمكن كفالته إلا من خلال مواصلة الأنشطة التربوية طوال أعمار الناس.
    En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. UN وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية.
    En bref, l'essentiel des droits de l'homme — le respect de la dignité de chaque être humain — a été et continue d'être totalement et systématiquement bafoué en Iraq. UN وباختصار، إن جوهر حقوق اﻹنسان، أي احترام كرامة اﻹنسان الفرد، قد انتُهك ولا يزال يُنتهك على نحو منتظم وتام في العراق.
    C'est pourquoi notre gouvernement oeuvre à l'instauration d'un système social équitable, fondé sur le respect de la dignité de l'être humain. UN لذلك تجهد حكومتنا في إقامة نظام اجتماعي منصف يستند إلى احترام كرامة شخص اﻹنسان.
    Lors de la proposition de mesures de développement social, il faut garder à l'esprit que le respect de la dignité de la vie est le fondement des droits de l'homme. UN ومع اقتراح تدابير للتنمية الاجتماعية، يجب أن يتذكر المرء أن احترام كرامة الحياة هي أساس حقوق الإنسان.
    le respect de la dignité de tous les pays et de tous les peuples est un principe essentiel pour le règlement pacifique de tous les conflits. UN إن احترام كرامة جميع الأمم والشعوب مبدأ في صميم حل جميع الصراعات سلميا.
    Deux des grands principes énoncés dans la Constitution sont le respect de la dignité de chaque être humain et la protection des droits civils et politiques fondamentaux de toute personne contre les atteintes aux droits et les abus que pourrait commettre l'Etat. UN وهناك سياستان للدولة متجسدتان في الدستور هما احترام كرامة كل فرد إنساني، وحماية الحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية للشعب من تعديات وإساءات الدولة.
    Nous sommes pleinement conscients que le respect de la dignité de la personne humaine, non seulement doit être garanti sans équivoque dans le cadre des lois, mais doit se traduire par des faits réels et concrets, de nature à accroître progressivement la qualité de la vie de l'être humain et de son groupe familial. UN واننا لعلى وعي كامل بضرورة أن يترجم احترام كرامة الانسان الى واقع وحقيقة ملموسة مما يؤدي الى رفع مستوى معيشة الفرد وأسرته بالتدريج على النحو الذي يكفله القانون بوضوح.
    Un aspect fondamental de l'éducation en général, mais particulièrement de l'éducation politique des forces armées et des gardiens de prison est le respect de la dignité de la femme; à cet égard, les carences sont énormes. UN يتمثل جانب أساسي من جوانب التعليم ككل، وبصورة خاصة تثقيف قوات الشرطة والقوات المسلحة وحراس السجون، في أهمية احترام كرامة المرأة، وهو مجال تُعَدّ فيه أوجه القصور كبيرة.
    le respect de la dignité de la personne étant un principe fondamental des droits de l'homme, le paragraphe 2 du projet d'article 10 pourrait trouver place dans le projet d'article 8; le paragraphe 1 en est inutile. UN وحيث إن احترام كرامة الأشخاص مبدأ أساسي متأصل في جميع حقوق الإنسان، فيمكن إدراج الفقرة 2 من المادة 10 في مشروع المادة 8؛ كما أن الفقرة 1 زائدة.
    L'élimination de la pauvreté et la mondialisation de la solidarité exigent une coopération internationale en vue d'assurer la prestation des services minimaux qui permettent de garantir le respect de la dignité de chaque citoyen et de promouvoir des perspectives de développement. UN والقضاء على الفقر وعولمة التضامن يتطلبان تعاونا دوليا من أجل توفير القدر الأدنى اللازم من الخدمات الأساسية لضمان احترام كرامة كل شخص وكفالة إمكانية التنمية.
    Un guide, subventionné par l'État, a été rédigé sur le respect de la dignité de la personne humaine; une université pour les femmes des quartiers à forte densité d'immigrés a été ouverte. UN وبفضل تمويل قدمته الحكومة، تم نشر دليل عن احترام كرامة الأفراد، كما تم إنشاء جامعة لنساء الأحياء التي فيها عدد كبير من المهاجرات.
    L'élimination de la pauvreté et la disparition de l'extrême pauvreté restaient un impératif éthique et moral pour l'humanité, fondé sur le respect de la dignité de l'homme. UN ويظل الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع يشكلان ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية للبشرية، تقوم على أساس احترام كرامة الإنسان.
    Dans cette optique, il a révisé sa Constitution dans laquelle est désormais inscrit le principe de la séparation des pouvoirs, le respect de la dignité de la personne humaine, et le respect des droits de l'homme. UN ومن هذا المنظور، راجع دستوره الذي أصبح مدوناً فيه مبدأ الفصل بين السلطات، واحترام كرامة البشر، واحترام حقوق الإنسان.
    C'est un pas résolu vers la création d'une société fondée sur l'égalité et la justice réelles et le respect de la dignité de tous les Fidjiens. UN وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي.
    Toute sanction disciplinaire à l'école doit être appliquée dans le respect de la dignité de l'enfant. UN وكل ما يتخذ من إجراءات تأديبية في المدارس، فإنه يتخذ بمراعاة كرامة الطفل.
    Tous doivent se rassembler pour former, au sein de cette alliance, une opinion publique mondiale qui exige le respect de la dignité de tous. UN ويجب على جميع هذه الجهات أن تشكل داخل التحالف رأياً عاماً عالمياً يطالب باحترام كرامة جميع الناس.
    Ce qui nous rassemble, c'est le respect de la dignité de chacun tel qu'il est, dans la diversité de ses opinions, de sa culture, de ses croyances. UN فما يجمع بيننا هو الاحترام لكرامة الجميع كما هم، ولتنوع آرائهم وثقافاتهم ومعتقداتهم.
    le respect de la dignité de l'enfant suppose que toutes les formes de violence dans le traitement des enfants en conflit avec la loi soient interdites et empêchées. UN - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    Il suggère aussi d’organiser des campagnes de sensibilisation afin de veiller à ce que d’autres formes de sanction disciplinaire soient administrées dans le respect de la dignité de l’enfant et en conformité avec la Convention. UN وتقترح أيضا تنظيم حملات توعية لضمان استخدام اﻷشكال البديلة للتأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل اﻹنسانية ومع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus