L'enquête a montré que le personnel était très satisfait en ce qui concerne le respect de la diversité culturelle. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية درجات عالية في مجالات احترام التنوع الثقافي. |
Ayant à cœur de promouvoir le respect de la diversité culturelle, religieuse et ethnique, qui est essentiel pour assurer la paix et la sécurité, | UN | وإذ نحرص على تعزيز احترام التنوع الثقافي والديني والإثني باعتباره مفتاح الوصول إلى تحقيق السلام والأمن؛ |
viii) le respect de la diversité culturelle et du multilinguisme et leur épanouissement; | UN | `8 ' احترام التنوع الثقافي والتعددية اللغوية والتمتع بهما؛ |
La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
le respect de la diversité culturelle et des particularités de civilisation sont devenus des moyens reconnus de faire avancer l'inspiration créative de l'homme. | UN | لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق. |
Le projet de résolution vise à compléter les efforts des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme en encourageant le respect de la diversité culturelle. | UN | وقال إن مشروع القرار يهدف إلى استكمال جهود اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان من خلال تعزيز احترام التنوع الثقافي. |
Pour cette raison, il convient d'appliquer un code de conduite dans le domaine de l'information afin d'assurer le respect de la diversité culturelle et de garantir la transparence et l'objectivité de l'information. | UN | ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام. |
le respect de la diversité culturelle et des pratiques nationales des membres de l'Organisation est le seul principe qui doit régir l'attribution des prestations payables au personnel. | UN | والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة. |
Les parlements autochtones sont issus de la démocratie et représentent le respect de la diversité culturelle. | UN | وتُعد برلمانات السكان الأصليين مظهراً من مظاهر الديمقراطية وهي تدل على احترام التنوع الثقافي. |
Je pense que le respect de la diversité culturelle et le dialogue interculturel sont les meilleurs garants du développement et de la paix. | UN | وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام. |
Il importe, dans un contexte de mondialisation, de s'employer d'urgence à promouvoir le respect de la diversité culturelle et des différentes religions. | UN | وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية. |
Ces derniers ont présenté des propositions pour promouvoir une coopération culturelle et assurer le respect de la diversité culturelle et de la liberté d'expression dans la mise en oeuvre d'activités culturelles. | UN | وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية. |
Promouvoir le pluralisme culturel par des échanges culturels avec d'autres pays renforce la compréhension mutuelle et favorise le respect de la diversité culturelle et des droits de l'homme. | UN | إن تعزيز التعددية الثقافية من خلال عمليات التبادل الثقافي مع البلدان الأخرى يعزز التفاهم المتبادل بين البلدان ويشجع على احترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية. |
La directive dispose en outre que la transmission des services de médias audiovisuels doit se faire dans le respect de la diversité culturelle et linguistique. | UN | وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي. |
Un manuel mettant l'accent sur le respect de la diversité culturelle et ethnique et la non-discrimination a été élaboré à l'intention des membres des forces de sécurité. | UN | وأُعد كتيب يركز على احترام التنوع الثقافي والإثني وعدم التمييز لصالح أفراد قوات الأمن. |
le respect de la diversité culturelle et des traditions ne saurait être garanti au détriment du respect des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن ضمان احترام التنوع الثقافي والتقاليد على حساب احترام حقوق الإنسان. |
Ce pays a également inclus le respect de la diversité culturelle dans sa constitution, en reconnaissant la langue amazigh comme langue nationale. | UN | 4 - وأدرجت الجزائر أيضا احترام التنوع الثقافي في دستورها وذلك من خلال الاعتراف باللغة الأمازيفية كلغة وطنية. |
Le dialogue interculturel, la tolérance, l'éducation et le respect de la diversité culturelle, ethnique et religieuse sont également d'importance décisive. | UN | ويعد الحوار الدولي، والتسامح، والتعليم، واحترام التنوع الثقافي والإثني والديني من الأمور الأساسية أيضاً. |
le respect de la diversité culturelle est la seule solution à la crise provoquée par la culture suprématiste. | UN | واحترام التنوع الثقافي هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة التي أوجدتها ثقافة الاستعلاء والتفوق. |
Des valeurs telles que l'autonomie personnelle et le respect de la diversité culturelle peuvent se développer lorsque la survie cesse d'être une préoccupation quotidienne. | UN | والقيم من قبيل الحرية الفردية واحترام التنوع الثقافي لا تزدهر عندما يكون الصراع من أجل البقاء هاجسا يوميا. |
Dans d'autres, les programmes de l'enseignement obligatoire encouragent la compréhension et la tolérance, ainsi que le sens de la valeur et le respect de la diversité culturelle. | UN | وتشجع المناهج التعليمية الالزامية في دول أخرى، على التفاهم والتسامح والتقدير واحترام للتنوع الثقافي. |
9. Le droit à l'éducation est fondamental pour garantir le respect de la diversité culturelle et pour assurer un développement équitable. | UN | 9- والحق في التعليم هو أداة رئيسية لاحترام التنوع الثقافي وعنصر حاسم لتحقيق التنمية العادلة. |
Le comblement de ces fossés en assurant le respect de la diversité culturelle et les sexospécificités. | UN | :: سد الفجوات مع مراعاة التنوع الثقافي والآثار الجنسانية. |
Vrouwen Alliantie est une coalition de 46 organisations nationales de défense des droits des femmes, qui a pour but de promouvoir l'indépendance de tous dans une société fondée sur l'égalité entre les sexes et le pluralisme démocratique, dans le respect de la diversité culturelle. | UN | التحالف النسائي الهولندي من أجل الاستقلال الاقتصادي والتقسيم العادل للعمل عبارة عن منتدى يضم 46 منظمة نسائية وطنية، ويهدف إلى تشجيع الاستقلال الاقتصادي للجميع في مجتمع يقوم على المساواة بين الرجل والمرأة والتعددية الديمقراطية التي تحترم التنوع الثقافي. |
Un autre défi de grande ampleur pour la révolution bolivarienne consiste à progresser davantage dans l'élaboration de programmes d'enseignement fondés sur des valeurs humanistes, caractérisées par le respect de la diversité culturelle et du pluriculturalisme, compte dûment tenu de l'aspect social de la science, de l'amour de la patrie et du développement durable. | UN | ومن التحديات الهامة الأخرى التي تواجه الثورة البوليفارية مواصلة إحراز تقدم فيما يتعلق بتصميم المناهج الدراسية على أساس القيم الإنسانية بحيث تتسم باحترام التنوع الثقافي وتعدد الثقافات، مع مراعاة التركيز الاجتماعي على العلوم وتعزيز حب الفرد لبلده والسعي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le développement durable impliquait également le respect de la diversité culturelle, des traditions et des valeurs nationales. | UN | كما أن التنمية المستدامة تقتضي الاحترام الواجب للتنوع الثقافي والتقاليد والقيم الوطنية. |