40. Tout en tenant compte de la nécessité de garantir le respect de la liberté d'expression, le Comité engage l'État partie: | UN | 39- في حين تراعي اللجنة ضرورة ضمان احترام حرية التعبير، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تضطلع بما يلي : |
Ce projet de loi s'inscrivait dans la large plate-forme du Gouvernement visant à renforcer le respect de la liberté d'expression. | UN | وشكّل مشروع القانون جزءاً من منهاج الحكومة الأوسع الرامي إلى تعزيز احترام حرية التعبير عن الرأي. |
C'est pourquoi les programmes de protection de l'enfance devraient se concentrer tout particulièrement sur le respect de la liberté d'opinion et d'expression des enfants. | UN | وعليه، ينبغي بذل جهود كبيرة في إطار برامج حماية الطفل للتركيز على احترام حرية الرأي والتعبير لدى الطفل. |
L'histoire elle-même du développement des droits de l'homme démontre que le respect de la liberté religieuse est la pierre fondamentale de tout l'édifice des droits de l'homme. | UN | إن تاريخ تطور حقوق الإنسان نفسه يوضح أن احترام الحرية الدينية يمثل حجر الزاوية في هيكل حقوق الإنسان برمته. |
L'État partie devrait veiller sans relâche à assurer le respect de la liberté de religion et lutter fermement contre l'incitation à la discrimination, à l'hostilité et à l'intolérance. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف. |
le respect de la liberté d'expression et de réunion, de l'état de droit et des institutions nationales est indispensable à la démocratie. | UN | ويعد احترام حرية التعبير والاجتماع وكذلك احترام سيادة القانون والمؤسسات الوطنية أمورا جوهرية للديمقراطية. |
Face à cette situation, le Gouvernement promeut un partage des responsabilités plus équilibré entre les femmes et les hommes, dans le respect de la liberté d'organisation des associations : | UN | وإزاء هذا الوضع، تعمل الحكومة على تهيئة مشاركة في المسؤوليات، تتسم بمزيد من التوازن، وذلك فيما بين النساء والرجال، في إطار احترام حرية تنظيم الرابطات: |
Cette protection est seulement limitée par le respect de la liberté d'autrui et la sauvegarde de l'ordre public. | UN | ولا يحد تلك الحماية إلا احترام حرية الآخرين وصون النظام العام. |
Un tel jugement n'implique aucune censure, et il ne saurait que renforcer le respect de la liberté des médias dans une démocratie. | UN | ولا يعني ذلك الدعوة إلى الرقابة، بل احترام حرية وسائل اﻹعلام في مناخ ديمقراطي. |
Il faut pour cela assurer le respect de la liberté de religion ou de croyance et l'exercice des droits culturels. | UN | ويشمل ذلك ضمان احترام حرية الدين أو المعتقد، والتمتع بالحقوق الثقافية. |
L'État est appelé à jouer un rôle actif dans chacun de ces volets, afin de promouvoir le respect de la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de chacun. | UN | ويجب على الدول، في هذه الأبعاد كافة، أن تضطلع بدور فعال في تعزيز احترام حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد للجميع. |
L'État partie devrait veiller sans relâche à assurer le respect de la liberté de religion et lutter fermement contre l'incitation à la discrimination, à l'hostilité et à l'intolérance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف. |
Un dialogue ouvert et soutenu, le respect de la liberté d'expression et de la liberté de culte ou de conviction sont des éléments indispensables à cette entreprise. | UN | الحوار المفتوح المستدام حول احترام حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، يكتسي أهمية جوهرية في ذلك المسعى. |
Nous avons fondé notre société sur le respect de la liberté individuelle, la liberté d'expression, l'égalité entre hommes et femmes et la distinction entre le politique et le religieux. | UN | فقد أسسنا مجتمعنا على احترام حرية الفرد وحرية التعبير والمساواة بين الرجال والنساء والفصل بين السياسة والدين. |
Un dialogue ouvert et continu, ainsi que le respect de la liberté d'expression et de croyance religieuse sont essentiels à nos efforts pour promouvoir une culture de la paix. | UN | فالحوار المفتوح والمستدام، فضلا عن احترام حرية التعبير والمعتقَد الديني عناصر أساسية في سعينا إلى تعزيز ثقافة السلام. |
Dans ce contexte, le respect de la liberté de religion et de conviction représente un fondement incontournable. | UN | وفي هذا السياق، يعد احترام حرية الدين والاعتقاد أمرا جوهريا. |
Deuxièmement, le respect de la liberté religieuse signifie le respect de la relation intime entre le croyant et Dieu, aussi bien dans ses aspects sociaux qu'individuels. | UN | ثانيا، احترام الحرية الدينية يعني احترام العلاقة الحميمة بين المؤمن والله، سواء في جوانبها الفردية أو الاجتماعية. |
le respect de la liberté syndicale est un principe qui est dûment appliqué dans la pratique : le Sénégal s'acquitte des obligations qui lui incombent en tant que membre de l'OIT. | UN | واحترام حرية النقابات العمالية مبدأ مطبق عمليا: فقد امتثلت السنغال لالتزاماتها بوصفها عضواً في منظمة العمل الدولية. |
Montrer que l'Égypte vit actuellement à l'ère des libertés démocratiques et que la liberté d'opinion et le respect de la liberté d'opinion d'autrui sont assurés grâce au multipartisme et à la liberté de la presse; | UN | بيان كيف تعيش مصر الآن في عهد الحريات والديمقراطية وكيف أفسح المجال لحرية الرأي والرأي الآخر من خلال تعدد الأحزاب وحرية الصحافة؛ |
17. De nombreuses questions ont été posées au sujet de la compatibilité des condamnations de journalistes avec le respect de la liberté d'expression. | UN | 17- وقد طرحت أسئلة عدة بشأن مطابقة إدانة بعض الصحفيين لاحترام حرية التعبير. |
17. Note avec satisfaction le rôle important que jouent les organes de communication dans les préparatifs de l’Année et dans la prise de conscience et les encourage, dans le respect de la liberté d’expression, à présenter des personnes âgées une image qui ne soit pas stéréotypée; | UN | ١٧ - تلاحظ مع التقدير الدور القيﱢم الذي تقوم به وسائط اﻹعلام في التحضير للسنة الدولية وفـي زيـادة الوعـي بها، وتشجع تلك الوسائط علـى عرض صـور غير مقولبة لكبار السن، بما يتمشى مع حرية التعبير؛ |
16. M. Iwasawa dit que ses questions porteront sur le respect de la liberté d'expression, de la liberté de la presse et de la liberté d'association considéré à la lumière du droit de prendre part à la direction des affaires publiques. | UN | 16- السيد إيواساوا قال إن أسئلته تتعلق باحترام حرية التعبير، وحرية الصحافة وحرية تكوين الجمعيات في ضوء حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
Concernant le principe de neutralité et comme le démontre la question de la religion dans les écoles publiques, qu’il s’agisse du crucifix ou de l’enseignement religieux, son interprétation n’est pas figée et doit tenir compte de manière équilibrée et dans le cadre des dispositions constitutionnelles à la fois des minorités et de la majorité, dans le respect de la liberté de croyance et de conviction de chacun. | UN | وفيما يخص مبدأ الحياد وكما يتبين من مسألة الديانة في المدارس العامة، سواء فيما يتعلق بالصليب أو بالتعليم الديني، فتفسيره ليس تفسيراً جامداً بل المفروض أن يراعي بطريقة متوازنة وفي إطار اﻷحكام الدستورية اﻷقليات واﻷكثرية معاً في كنف الاحترام لحرية العقيدة ولمعتقد كل فرد. |
243. Dans la mesure où le respect de la liberté d'expression le permet, les gouvernements et organisations internationales devraient : | UN | ٣٤٢ - من جانب الحكومات والمنظمات الدولية، بالقدر الذي يتماشى مع حرية التعبير: |
La représentante du Costa Rica rappelle que, depuis son accession à l'indépendance en 1821, son pays s'est doté d'un système démocratique fondé sur le respect de la liberté et la recherche de la paix et de l'harmonie. | UN | وذكرت ممثلة كوستاريكا أن بلدها منذ حصوله على الاستقلال في عام ١٨٢١، اعتنق نظاما ديمقراطيا قائما على احترام الحريات والسعي ﻹقرار السلم والانسجام. |
le respect de la liberté religieuse est la voie fondamentale pour la consolidation de la paix, la reconnaissance de la dignité humaine et la sauvegarde des droits de l'homme. | UN | واحترام الحرية الدينية عامل أساسي في بناء السلام والاعتراف بالكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان. |
Les 26 cantons et mi-cantons suisses sont libres de déterminer leurs rapports avec les églises, ils peuvent en particulier et dans le respect de la liberté de conscience et croyance, en désigner une ou plusieurs comme'églises officielles', et se charger par exemple de la rémunération de leurs ministres, les subventionner ou leur permettre de lever des impôts. | UN | وتتمتع الكانتونات وشبه الكانتونات اﻟ ٦٢ التي تتألف منها سويسرا بحرية تحديد علاقتها مع الكنائس، فيجوز لها، على وجه الخصوص، أن تعين، مع مراعاة حرية الوجدان والمعتقد، كنيسة أو أكثر بوصفها " كنائسا رسمية " وأن تدفع مثلاً راتباً لكهنتها أو تدفع لها معونات أو تسمح لها بجباية الضرائب. |