Les articles 44 à 46 du projet prônent le respect de la vie privée, de l'être humain, dès sa naissance ainsi que le principe de la présomption d'innocence. | UN | وتدعو المواد من 44 إلى 46 من المشروع إلى احترام الحياة الخاصة واحترام الإنسان، منذ ولادته، وكذلك مبدأ افتراض البراءة. |
41. Le Gouvernement prend des mesures pour garantir le respect de la vie privée. | UN | 41- تتخذ الحكومة ما يلزم من تدابير لضمان احترام الحياة الخاصة. |
Mener des programmes concrets de sensibilisation contre la discrimination motivée par l'identité de genre et l'orientation sexuelle, garantir le respect de la vie privée. Rejetée | UN | وضع برامج توعية عملية للقضاء على التمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي وضمان احترام الخصوصية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour garantir le respect de la vie privée et de la dignité des enfants dans tous les domaines et pour promouvoir une conception de l'enfant qui fait de celui-ci un individu et un sujet de droits. | UN | 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام خصوصية وكرامة الأطفال في جميع جوانب حياتهم، ولتيسير تعزيز مكانة الأطفال باعتبارهم أفراداً وأصحاب حقوق. |
1. La Cour prend les mesures propres à protéger la sécurité, le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée des victimes et des témoins. | UN | ١ - تتخذ المحكمة تدابير مناسبة لحماية أمان المجني عليهم والشهود وسلامتهم البدنية والنفسية، وكرامتهم وخصوصيتهم. |
Par exemple, le respect de la vie privée garanti par l'article 17 doit être protégé par la loi. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الضمانات التي تنص عليها المادة 17 في ما يتصل بحرمة الحياة الخاصة يجب أن تكون محمية بموجب القانون. |
S'agissant de la collaboration avec les ONG, celles-ci communiquent des informations aux procureurs quand cela est compatible avec le respect de la vie privée des victimes, et peuvent poser des questions au ministère public. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ترسل هذه المنظمات معلومات إلى المدعين العامين عندما لا يتعارض ذلك مع احترام الحياة الخاصة للضحايا، ويحق لها توجيه أسئلة إلى النيابة العامة. |
le respect de la vie privée et familiale de la personne en cours d'expulsion | UN | 4 - احترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية للشخص الجاري طرده |
Toutes les formes devraient être pénalisées; les sanctions imposées, lourdes; le respect de la vie privée de l'enfant victime, garanti; et les mesures de protection et d'accompagnement adéquates et adaptées aux besoins et profils d'enfants. | UN | ويجب المعاقبة على جميع الأشكال؛ وتشديد العقوبات المفروضة؛ وكفالة احترام الحياة الخاصة للطفل الضحية؛ واتخاذ تدابير للحماية والمصاحبة تكون كافية ومكيفة لتلبية احتياجات الطفل ومواجهة ما يتعرض له من مخاطر. |
Il estime aussi que, dans la lutte contre le terrorisme, il convient de trouver un juste équilibre entre la protection de la société démocratique et le respect des droits individuels, y compris le respect de la vie privée. | UN | وترى من الضروري إقامة توازن بين احترام حقوق الفرد وحماية المجتمع الديمقراطي، بما في ذلك احترام الخصوصية في إطار مكافحة الإرهاب. |
Cette exigence est implicite dans plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme consacrant le respect de la vie privée, la dignité humaine et l'intégrité de la personne, et protégeant également contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وهذا الشرط ينص عليه ضمنياً عدد من معاهدات حقوق الإنسان التي تحمي احترام الخصوصية والكرامة الإنسانية وسلامة الشخص، وكذلك المعاهدات التي تحمي من العنف ضد النساء والفتيات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect de la vie privée de l'enfant et, ce faisant, de promouvoir le statut de l'enfant en tant qu'individu et sujet de droits, y compris en veillant à ce que la vie privée des enfants qui ne vivent pas dans leur cercle familial soit protégée en ce qui concerne leurs effets personnels et leur correspondance. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان احترام خصوصية الطفل والقيام، في هذا الصدد، بتسهيل تعزيز مكانة الأطفال كأفراد وكأصحاب حقوق، بما في ذلك ضمان تمتع الأطفال الذين يعيشون خارج البيئة الأسرية باحترام خصوصيتهم فيما يتعلق بأمتعتهم الشخصية ومراسلاتهم. |
1. La Cour prend les mesures propres à protéger la sécurité, le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée des victimes et des témoins. | UN | 1 - تتخذ المحكمة تدابير مناسبة لحماية أمان المجني عليهم والشهود وسلامتهم البدنية والنفسية، وكرامتهم وخصوصيتهم. |
Par exemple, le respect de la vie privée garanti par l'article 17 doit être protégé par la loi. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الضمانات التي تنص عليها المادة 17 في ما يتصل بحرمة الحياة الخاصة يجب أن تكون محمية بموجب القانون. |
Il semble par exemple que la proposition tendant à remplacer le mot < < correspondance > > par < < communications > > dans l'article sur le respect de la vie privée soit largement acceptée. | UN | فمثلا يبدو أن الأكثرية تؤيد استبدال كلمة ' المراسلات` بكلمة ' الاتصالات` في المادة المتعلقة بالخصوصيات. |
Elles ont par exemple eu recours à la loi relative aux droits de l'homme pour se prononcer sur des affaires dans lesquelles des intérêts contradictoires entre le respect de la vie privée et la liberté d'expression étaient en jeu. | UN | فمثلاً، استُند إلى قانون حقوق الإنسان في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير. |
Le représentant du Brésil demande également ce que les États Membres peuvent faire au niveau multilatéral pour renforcer le respect de la vie privée, un des fondements de la démocratie. | UN | وسأل أيضا عما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله على الصعيد المتعدد الأطراف لتعزيز الحق في الخصوصية كأساس لتحقيق الديمقراطية. |
Le droit à la vie privée inclut diverses obligations concernant le respect de la vie privée sous son aspect physique, notamment l'obligation d'obtenir le consentement éclairé de la personne pour procéder à un dépistage du VIH, ainsi que l'obligation de respecter le caractère confidentiel de toute information sur la situation sérologique d'une personne. | UN | ويشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة التزامات باحترام خصوصياته البدنية بما في ذلك وجوب التماس الموافقة الواعية على الخضوع لفحص لمعرفة ما إذا كان مصابا بفيروس نقص المناعة البشري وسرية المعلومات بما في ذلك ضرورة احترام سرية جميع المعلومات المتصلة بحالة الشخص فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري. |
le respect de la vie privée et le souci de la vérité sont des principes bien établis du journalisme professionnel international et le fait d'exprimer l'importance de l'application scrupuleuse de ces principes dans le cas des peuples autochtones ne crée pas de nouvelles restrictions. | UN | واحترام الخصوصيات وتوخي الدقة هما مبدآن راسخان من مبادئ الصحافة المهنية الدولية، والتعبير عن أهمية تطبيق هذين المبدأين بدقة في حالة الشعوب اﻷصلية لا يخلق قيودا جديدة. |
Par conséquent, les États sont obligés de prendre des mesures efficaces pour garantir la confidentialité des informations médicales et le respect de la vie privée. | UN | وبالتالي فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة للحفاظ على سرية الملفات الطبية والحياة الخاصة. |
La Cour pénale internationale est en outre chargée de protéger < < la sécurité, le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée des victimes > > (art. 68, par. 1), et d'autoriser la participation des victimes à tous les < < stades de la procédure qu'elle estime appropriés > > (par. 3). | UN | والمحكمة الجنائية الدولية مكلفة من جهة أخرى بحماية " أمان المجني عليهم وسلامتهم البدنية والنفسية وكرامتهم وخصوصياتهم " (المادة 68، الفقرة 1) وبأن تسمح بمشاركة المجني عليهم في " أي مرحلة من الإجراءات تراها المحكمة مناسبة " (الفقرة 3). |
Il est en outre préoccupé par la manière dont l'État partie conçoit le respect de la vie privée des enfants handicapés et la confidentialité des informations les concernant. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء طريقة فهم الدولة الطرف فيما يتعلق بكيفية التعامل مع سريّة وخصوصية الأطفال ذوي الإعاقة. |
Les informations doivent être recueillies et traitées conformément aux normes internationalement reconnues de manière à protéger les droits de l'homme et à garantir la confidentialité et le respect de la vie privée. | UN | وينبغي جمع المعلومات ومعالجتها وفقاً للمعايير المقبولة دولياً وذلك من أجل حماية حقوق الإنسان وكفالة السرية واحترام الخصوصية. |
Il réunit 450 textes de loi en vigueur dans 121 pays en rapport avec neuf grands thèmes, à savoir : la protection des enfants en ligne, la cybercriminalité, la cyberaccessibilité, le commerce, les communications et les signatures électroniques, la liberté de l'information, les logiciels libres et le respect de la vie privée. | UN | وجمع المستودع 450 قانونا من 121 بلدا في تسعة مواضيع رئيسية هي: حماية الأطفال على الإنترنت؛ والجرائم الإلكترونية؛ وإمكانية الاستفادة من الفضاء الإلكتروني؛ والتجارة الإلكترونية؛ والاتصالات الإلكترونية؛ والتوقيع الإلكتروني؛ وحرية المعلومات؛ والمعايير المفتوحة؛ وحماية الخصوصية. |