"le respect des dispositions de" - Traduction Français en Arabe

    • الامتثال لأحكام
        
    • احترام أحكام
        
    • التقيد بأحكام
        
    • والامتثال لأحكام
        
    • الامتثال لها
        
    • التقيّد بأحكام
        
    • الامتثال لمتطلبات
        
    • الاحترام ﻷحكام
        
    De promouvoir le respect des dispositions de la Convention sur les armes biologiques; D'aider à protéger les sciences du vivant contre leur utilisation illicite par des terroristes; UN تشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية المساعدة في حماية علوم الحياة من إساءة استخدام الإرهابيين
    Informations suffisantes pour démontrer le respect des dispositions de cet article UN معلومات كافية لتبيان الامتثال لأحكام هذه المادة
    La Réunion des Parties adopte, par consensus, des arrangements facultatifs de caractère non conflictuel, non judiciaire et consultatif pour examiner le respect des dispositions de la présente Convention. UN يعتمد اجتماع الأطراف، بتوافق الآراء، ترتيبات اختيارية ذات طابع غير تنازعي وغير قضائي واستشاري لاستعراض الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية.
    le respect des dispositions de cette Convention est également vu comme un pas vers le partage du fardeau. UN كما وصف احترام أحكام هذه الاتفاقية بأنة مساهمة هامة لتقاسم العبء والمسؤولية.
    Le Séminaire a examiné les différents points de vue exprimés par les participants concernant le respect des dispositions de l’Accord et a demandé instamment aux parties concernées d’appliquer les dispositions de l’Accord dans un esprit d’harmonie et de coopération. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح من الوئام والتعاون.
    Le Séminaire a examiné les différents points de vue exprimés par les participants concernant le respect des dispositions de l’Accord et a demandé instamment aux parties concernées d’appliquer les dispositions de l’Accord dans un esprit d’harmonie et de coopération. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح من الوئام والتعاون.
    Elles doivent être axées sur la présentation officielle de rapports sur le respect des dispositions de la Convention et prévoir des discussions de fond et des décisions quant aux demandes de prolongation des délais présentées au titre de l'article 5. UN وينبغي أن توجه نحو الإبلاغ الرسمي عن الامتثال لأحكام المعاهدة، بما في ذلك المناقشات الجوهرية والقرارات المتعلقة بالتمديد عملاً بالمادة 5.
    C'est pourquoi elle aimerait obtenir des renseignements sur les progrès récents dans ce domaine et sur les progrès accomplis en ce qui concerne le respect des dispositions de l'article 9 du Statut du Corps commun d'inspection. UN ولذا، أعرب عن ترحيب وفده بتلقي معلومات عن ما أحرز من تقدم في الآونة الأخيرة في ذلك المجال وفي مدى الامتثال لأحكام المادة 9 من النظام الأساسي للوحدة.
    Après examen des différents points de vue exprimés par les participants concernant le respect des dispositions de l'Accord, il demande instamment aux parties concernées d'en appliquer les dispositions dans un esprit d'harmonie et de coopération. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وتحث الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح من الوئام والتعاون.
    :: Tenir compte des coûts qu'implique le respect des dispositions de ces accords, en particulier pour les États qui ne disposent que de ressources relativement limitées. UN :: تراعي تكاليف الامتثال لأحكام الاتفاق المعني وخاصة فيما يتعلق بمحدودية قدرات الدول التي لا تملك سوى موارد محدودة نسبيا.
    Après examen des différents points de vue exprimés par les participants concernant le respect des dispositions de l'Accord, il demande instamment aux parties concernées d'en appliquer les dispositions dans un esprit d'harmonie et de coopération. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وتحث الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح من الوئام والتعاون.
    Après examen des différents points de vue exprimés par les participants concernant le respect des dispositions de l'Accord, il demande instamment aux parties concernées d'en appliquer les dispositions dans un esprit d'harmonie et de coopération. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وتحث الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح الوئام والتعاون.
    11. Il serait utile d'examiner les mesures internes prises par les États parties pour assurer le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles. UN 11- وستشكل أي مناقشة للتدابير المحلية التي تتخذها الدول الأطراف لضمان الامتثال لأحكام الاتفاقية ممارسةً مفيدة.
    La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction supervise et encourage le respect des dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction depuis la création de son mandat en 1986. UN يضطلع المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، منذ إنشاء الولاية عام 1986، برصد وتشجيع الامتثال لأحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد.
    Pour garantir l'application et le respect des dispositions de l'accord, les litiges relevant de celuici devraient, en dernière instance, être portés devant le mécanisme de règlement des différends de l'OMC. UN ولضمان الامتثال لأحكام الاتفاق وإنفاذها، أكد الخبراء على اللجوء، كملاذٍ أخير، إلى إحالة أي منازعة قضائية وفق الاتفاق إلى آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Ainsi qu'il ressort de ce dialogue, il est communément admis que le respect des dispositions de la Convention doit être considéré dans l'optique de la coopération visant à en faciliter la mise en œuvre. UN وتضمنت حصيلة هذا الحوار الإحساس الشائع عموماً بأن الامتثال لأحكام الاتفاقية يجب أن ينظـر لـه في سياق التعاون على تيسير التنفيذ.
    Il espère que l'attention voulue sera accordée à la nécessité d'assurer le respect des dispositions de la Convention et en attend les conclusions. UN وتعرب عن أملها أن يولى الاهتمام المطلوب لضرورة ضمان احترام أحكام الاتفاقية، كما تتطلع إلى ما سيصدر عن هذا المنتدى من استنتاجات.
    Il espère que l'attention voulue sera accordée à la nécessité d'assurer le respect des dispositions de la Convention et en attend les conclusions. UN وتعرب عن أملها أن يولى الاهتمام المطلوب لضرورة ضمان احترام أحكام الاتفاقية، كما تتطلع إلى ما سيصدر عن هذا المنتدى من استنتاجات.
    Le Costa Rica se conforme à certains principes, qui ne sont pas négociables. le respect des dispositions de la Convention sur les armes à sous-munitions en est un. UN وكوستاريكا تمتثل لبعض المبادئ غير القابلة للتفاوض، منها التقيد بأحكام اتفاقية الذخائر العنقودية.
    le respect des dispositions de l'embargo sur les armes est laissé uniquement à l'appréciation du Ministère de la défense. UN والامتثال لأحكام حظر توريد الأسلحة يترك أمر الالتزام به لوزارة الدفاع حصرا.
    Aux termes de son article 15, la réunion des Parties adopte, par consensus, des arrangements facultatifs de caractère non conflictuel, non judiciaire et consultatif pour examiner le respect des dispositions de la Convention. UN وتنص المادة 15 من هذه الاتفاقية على استعراض الامتثال لها بطلبها من اجتماع الأطراف أن يضع، على أساس توافق الآراء، ترتيبات اختيارية لاستعراض عدم الامتثال تكون ذات طبيعة غير قائمة على المواجهة وغير قضائية واستشارية.
    L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour garantir le respect des dispositions de l'article 4 du Pacte, compte tenu en particulier du principe de menace exceptionnelle et du fait que certains droits fondamentaux ne sont pas susceptibles de dérogation (par. 2 de l'article 4). UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان التقيّد بأحكام المادة 4 من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بمبدأي التهديدات الاستثنائية وعدم قابلية بعض الحقوق الأساسية للتقييد، وفقاً للفقرة 2 منها.
    Le Commissaire à la parité entre hommes et femmes vérifie le respect des dispositions de la loi, reçoit les demandes individuelles et formule des avis sur les cas éventuels de discrimination. UN ويرصد المفوض الامتثال لمتطلبات القانون، ويقبل الالتماساتلطلبات من الأشخاص ويقدم الآراء المتعلقة بحالات التمييز الممكنة.
    L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. UN إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus