"le respect des droits des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • احترام حقوق الأقليات
        
    • يتعلق بحقوق الأقليات
        
    • واحترام حقوق اﻷقليات
        
    • إعمال حقوق الأقليات
        
    le respect des droits des minorités religieuses figure dans diverses lois. UN أُدمج احترام حقوق الأقليات الدينية في العديد من القوانين.
    Il a estimé qu'il fallait faire des efforts pour garantir le respect des droits des minorités et la liberté de religion. UN وأشارت إلى ضرورة العمل على ضمان احترام حقوق الأقليات وحرية الدين.
    Or, garantir le respect des droits des minorités ethniques est essentiel pour la réconciliation nationale et la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. UN وتتسم كفالة احترام حقوق الأقليات الإثنية بأهمية حاسمة لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار، وكفالة الاستقرار السياسي والاجتماعي فيها في الأجل الطويل.
    De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégé par les États parties. UN وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق الأقليات الدينية بموجب المادة 27 هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول الأطراف بإعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة.
    De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégé par les États parties. UN وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق الأقليات الدينية بموجب المادة 27 هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول الأطراف بإعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة.
    le respect des droits des minorités est crucial pour assurer un développement pacifique et pour maintenir des relations de bon voisinage. UN واحترام حقوق اﻷقليات أمر جوهري بالنسبة لتحقيق تنمية سلمية والتوصل إلى علاقات حسن الجوار.
    Par conséquent, le respect des droits des minorités religieuses ne découle pas automatiquement d'un modèle particulier de religion ou d'idéologie d'État. UN ولذا فإن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينبع تلقائيا من أي نموذج محدد لعلاقة الدولة بالدين أو بالأيديولوجية.
    Il est noté que le respect des droits des minorités religieuses ne va pas automatiquement de pair avec un modèle particulier de religion ou d'idéologie d'État. UN ويلاحظ أن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينشأ بصورة تلقائية عن أي ديانة رسمية محددة أو نموذج إيديولوجي بعينه.
    Réclamons le respect des droits des minorités, des exclus, des marginalisés. UN دعونا نُصِرُّ على احترام حقوق الأقليات والمستبعدين والمهمشين.
    Il a mis en avant que le respect des droits des minorités, le principe de non-discrimination et l'État de droit étaient tous des composants clés de la stabilité à long terme et de la prévention des conflits. UN وشدَّد على أن احترام حقوق الأقليات ومبدأ عدم التمييز وسيادة القانون تعتبر جميعها عناصر رئيسية لتحقيق الاستقرار ومنع نشوب النزاعات على المدى الطويل.
    Les États doivent promouvoir et protéger plus activement les droits de l'homme, y compris le respect des droits des minorités, et ils doivent réagir rapidement pour apaiser les tensions et empêcher toute généralisation de la violence. UN ويجب على الدول أن تكون أكثر فعالية في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك احترام حقوق الأقليات والاستجابة بسرعة لتقليص التوترات ومنع انتشار العنف.
    1.1 Renforcement des institutions provisoires d'administration autonome, assurant le respect des droits des minorités UN 1-1 زيادة تطوير المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو بما يكفل احترام حقوق الأقليات
    L'experte indépendante pense que le respect des droits des minorités est capital pour la stabilité et la prospérité de sociétés dans lesquelles la réalisation des droits de l'homme, le développement et la sécurité sont une réalité pour tous et sont l'affaire de tous. UN وتعتقد الخبيرة المستقلة أن احترام حقوق الأقليات ضروري لإيجاد مجتمعات مستقرة ومزدهرة، يكون فيها الجميع أطرافاً ومشاركين في إعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية والأمن.
    41. Un autre délégué a fait valoir que le respect des droits des minorités était fondé sur l'élimination du racisme et de la discrimination sous toutes leurs manifestations. UN 41- وأكد مندوب آخر أن احترام حقوق الأقليات يستند إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع مظاهرهما.
    Faire une évaluation de la situation des minorités, conseiller le Gouvernement, le Parlement, le pouvoir judiciaire et tout autre organe compétent en ce qui concerne la législation, les politiques et les programmes de nature à promouvoir le respect des droits des minorités, et en suivre l'application; UN :: تقييم حالة الأقليات وإسداء المشورة إلى الحكومة والسلطتين التشريعية والقضائية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة فيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الأقليات وإلى رصد تنفيذ هذه التشريعات والسياسات والبرامج؛
    D'autres éléments ont été cités, notamment l'intégration de la composante droits de l'homme dans les travaux des organismes des Nations Unies et autres organismes de développement, ainsi que le respect des droits des minorités et des autochtones dans le cadre global de la prévention des conflits violents. UN ومن العناصر الأخرى التي أشار إليها ما يتمثل في إدماج حقوق الإنسان في صلب عمل الأمم المتحدة ووكالات التنمية الأخرى، وتأمين احترام حقوق الأقليات وحقوق السكان الأصليين ضمن الإطار الإجمالي لمنع المنازعات العنيفة.
    De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégé par les États parties. UN وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق الأقليات الدينية بموجب المادة 27 هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول الأطراف بإعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة.
    De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégé par les États parties. UN وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق الأقليات الدينية بموجب المادة 27 هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول الأطراف بإعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة.
    A l'heure actuelle, les questions relatives aux droits de l'homme prennent également une importance particulière dans nos relations mutuelles avec d'autres Etats, et en particulier avec des pays voisins, où pour la première fois nous nous trouvons préoccupés par le sort de nos compatriotes faisant partie de la population russophone et par le respect des droits des minorités nationales. UN إن مسائل حقوق اﻹنسان تحظى اﻵن بأهمية قصوى في علاقاتنا المشتركة مع الدول اﻷخرى، بما في ذلك " الدول اﻷخرى المجاورة " حيث تنصب شواغلنا الرئيسية على مصير مواطنينا من السكان الناطقين بالروسية، واحترام حقوق اﻷقليات القومية.
    L'Office des minorités évalue de manière continue le respect des droits des minorités nationales et ethniques ainsi que la situation des minorités. UN ويقوم مكتب الأقليات باستمرار بتقييم مدى إعمال حقوق الأقليات الوطنية والإثنية وحالة الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus