"le respect des droits des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • احترام حقوق الأشخاص
        
    • باحترام حقوق الأشخاص
        
    On peut aussi souligner que pour prévenir au mieux d'autres plaintes, différents services commencent, très progressivement, à consulter spontanément l'agent de contact pour le respect des droits des personnes handicapées au sein de la Régie des bâtiments. UN ويمكن الإشارة أيضاً إلى أنه من أجل تفادي صدور شكاوى أخرى، شرعت دوائر عديدة، بشكل تدريجي وتلقائي، في استشارة موظف الاتصال داخل وكالة المباني بشأن احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a rappelé que 85 % des personnes incarcérées dans les prisons de Douala et Yaoundé y étaient placées en détention provisoire, et partageait le souci de la nécessité absolue d'assurer le respect des droits des personnes privées de liberté. UN وأشار إلى أن 85 في المائة من الأشخاص المحتجزين في سجن دوالا وسجن ياوندي هم رهن الحبس الاحتياطي، وأكد الضرورة القصوى لضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le gouvernement suédois travaille, avec la participation active d'organisations compétentes de la société civile, à intégrer le respect des droits des personnes handicapées dans tous les domaines de la société. UN وحكومة السويد تعمل، بمشاركة إيجابية من منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، من أجل تعميم احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات المجتمع.
    Le Gouvernement vénézuélien a récemment adopté une loi tendant à favoriser le respect des droits des personnes réfugiées au Venezuela, en particulier celles qui fuient le conflit qui fait rage dans la Colombie voisine. UN كذلك فقد سنّت الحكومة الفنزويلية مؤخرا قانونا لتعزيز احترام حقوق الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الأراضي الفنزويلية ولا سيما أولئك الذين يهربون من غمرة الصراعات في كولومبيا المجاورة.
    L'État partie devrait créer le conseil de surveillance du centre de rétention de Trandum prévu dans les dispositions législatives adoptées récemment, afin de garantir le respect des droits des personnes placées dans ce centre en toutes circonstances. UN ينبغي للدولة الطرف تشكيل المجلس الإشرافي لمركز احتجاز تراندوم المنصوص عليه في التشريع الحديث لضمان احترام حقوق الأشخاص المحتجزين في ذلك المركز في جميع الأوقات.
    L'État partie devrait créer le conseil de surveillance du centre de rétention de Trandum prévu dans les dispositions législatives adoptées récemment, afin de garantir le respect des droits des personnes placées dans ce centre en toutes circonstances. UN ينبغي للدولة الطرف تشكيل المجلس الإشرافي لمركز احتجاز تراندوم المنصوص عليه في التشريع الحديث لضمان احترام حقوق الأشخاص المحتجزين في ذلك المركز في جميع الأوقات.
    La délégation suisse souhaite savoir ce que le Rapporteur spécial recommande de faire pour améliorer le respect des droits des personnes déplacées, en particulier de leur droit de rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité. UN وأعربت المتحدثة عن رغبة وفدها في معرفة التدابير التي يقترحها المقرر الخاص من أجل تعزيز احترام حقوق الأشخاص المشردين داخليا، وبخاصة حقهم في العودة بأمان وكرامة.
    Il encourage l'élaboration de politiques favorisant l'intégration pour lutter contre la discrimination et assurer le respect des droits des personnes handicapées, notamment le droit à la dignité personnelle, à l'intégration sociale et économique et à l'accès aux services publics. UN وتعزز الأمانة وضع سياسات شاملة لمكافحة التمييز وكفالة احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما فيها الحق في الكرامة الشخصية، والإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وإمكانية الحصول على الخدمات العامة.
    Dans le document de la réunion de Copenhague de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, les États participants ont réaffirmé que le respect des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, considérés en tant que droits de l'homme universellement reconnus, était un facteur essentiel de la paix, de la justice, de la stabilité et de la démocratie dans les États participants. UN وتؤكد الدول المشاركة في وثيقة كوبنهاغن لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا على أن احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، كجزء من حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً هو عامل أساسي لتحقيق السلام والعدالة والاستقرار والديمقراطية في الدول المشاركة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renégocier l'Accord de 1982 sur la prise en charge des détenus afin de garantir le respect des droits des personnes privées de liberté énoncés dans la Convention en instaurant une surveillance par la Commission pénitentiaire du Liechtenstein ou par un autre mécanisme indépendant. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف التفاوض على معاهدة عام 1982 المتعلقة بإيواء السجناء بغية ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق رصد إعمال هذه الحقوق من جانب لجنة الإصلاحيات التابعة للدولة الطرف أو من جانب لجنة رصد مستقلة أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie de renégocier l'Accord de 1982 sur la prise en charge des détenus afin de garantir le respect des droits des personnes privées de liberté énoncés dans la Convention en instaurant une surveillance par la Commission pénitentiaire du Liechtenstein ou par un autre mécanisme indépendant. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف التفاوض على معاهدة عام 1982 المتعلقة بإيواء السجناء بغية ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق رصد إعمال هذه الحقوق من جانب لجنة الإصلاحيات التابعة للدولة الطرف أو من جانب لجنة رصد مستقلة أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie de renégocier l'Accord de 1982 sur la prise en charge des détenus afin de garantir le respect des droits des personnes privées de liberté énoncés dans la Convention en instaurant une surveillance par la Commission pénitentiaire du Liechtenstein ou par un autre mécanisme indépendant. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف التفاوض على معاهدة عام 1982 المتعلقة بإيواء السجناء بغية ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق رصد إعمال هذه الحقوق من جانب لجنة الإصلاحيات التابعة للدولة الطرف أو من جانب لجنة رصد مستقلة أخرى.
    90.18 Envisager de prendre de nouvelles mesures pour renforcer le respect des droits des personnes handicapées et continuer d'intensifier ses efforts pour ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées (Argentine); UN 90-18- النظر في اتخاذ تدابير جديدة من أجل تعزيز احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومواصلة تدعيم جهودها الرامية إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الأرجنتين)؛
    41. Le Gouvernement australien dispose d'un certain nombre d'initiatives pour favoriser le respect des droits des personnes handicapées, lutter contre les stéréotypes et promouvoir la conscience des capacités et des contributions des personnes handicapées. UN 41- ويوجد لدى الحكومة الأسترالية عدد من المبادرات لتشجيع احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ومناهضة الصور النمطية، وتعزيز الوعي بقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة وإسهاماتهم.
    Dans quelle mesure l'application du plan national de promotion et de protection des droits de l'homme (2007-2011) a-t-elle permis de renforcer le respect des droits des personnes handicapées? UN 2- إلى أي مدى أدّى تنفيذ خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (2007-2011) إلى احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؟
    106. Depuis 2013, l'article 75 de la loi générale sur la santé dispose que l'internement involontaire doit être notifié aux autorités judiciaires et que les autorités sanitaires doivent coordonner leur intervention avec les organismes publics de protection des droits de l'homme pour garantir le respect des droits des personnes internées. UN 106- ومنذ عام 2013، ينص قانون الصحة العام في المادة 75 منه، على وجوب إبلاغ السلطة القضائية بحالات الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية؛ ويتعين على السلطات الصحية أن تنسق مع الهيئات العامة لحماية حقوق الإنسان، من أجل ضمان احترام حقوق الأشخاص المودعين في تلك المؤسسات.
    109.127 Renforcer les différentes mesures visant à promouvoir le respect des droits des personnes handicapées, en particulier auprès des garçons et des filles (Argentine); UN 109-127- تدعيم مختلف التدابير الرامية إلى احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، سيما الأولاد والبنات (الأرجنتين)؛
    31. Certes, il incombe au premier chef aux États de veiller à la protection de tous les droits de l'homme, mais les dirigeants religieux ont également un rôle crucial à jouer, en plaidant pour le respect des droits des personnes atteintes d'albinisme. UN 31 - ومع أن الدول تتصدر قائمة الوصاية على جميع حقوق الإنسان، فإن الزعماء الدينيين أيضا لهم دور حاسم في تعزيز احترام حقوق الأشخاص المصابين بالمهق.
    69. En ce qui concerne la formation des personnels de l'appareil judiciaire, il n'existe pas de formation spécifique pour le personnel du système pénitentiaire sur le respect des droits des personnes handicapées. UN 69- وفيما يتصل بتدريب موظفي السلطة القضائية، لا يتوفر تدريب مخصص لموظفي نظام السجون بشأن احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a recommandé la mise en œuvre de politiques globales de sécurité qui considèrent la prison comme un recours ultimo ratio et l'amélioration des infrastructures pénitentiaires pour garantir le respect des droits des personnes privées de liberté. UN وأوصى الائتلاف بتنفيذ سياسات أمنية شاملة تعتبر السَّجن تدبيراً أخيراً، وتحسين الهياكل الأساسية للسجون لكفالة احترام حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية(113).
    17. Au cours des neuf premiers mois de 2001, le Ministère de la justice a été saisi de 1 845 requêtes et plaintes émanant de citoyens et de personnes condamnées, dont 226 portaient directement sur le respect des droits des personnes condamnées prévus par la loi. UN 17- وخلال الأشهر التسعة الأولى من سنة 2001، رُفع إلى وزارة العدل 845 1 التماساً وشكوى من مواطنين وأشخاص محكوم عليهم بالسجن، من بينهم 226 التماساً وشكوى يتعلق مباشرة باحترام حقوق الأشخاص المعتقلين التي ينص عليها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus