"le respect des libertés fondamentales" - Traduction Français en Arabe

    • احترام الحريات الأساسية
        
    • واحترام الحريات الأساسية
        
    • باحترام الحريات المشروعة
        
    Ils devraient protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme sans discrimination et dans le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme de ces défenseurs. UN وعليها أن تحمي النساء المدافعات عن حقوق الإنسان من دون تمييز، مع احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لهؤلاء المدافعين.
    75. La Lettonie a noté avec satisfaction que la culture de l'État permettait de garantir le respect des libertés fondamentales. UN 75- وأحاطت لاتفيا علماً مع الارتياح بالثقافة المحلية للدولة، التي تكفل احترام الحريات الأساسية.
    Une action concertée et une coopération efficaces en matière de justice et de police sont nécessaires pour lutter véritablement contre ce fléau tout en garantissant le respect des libertés fondamentales et la sécurité de tous. UN ويتطلب التصدي بفعالية لهذا التحدي اتخاذ إجراءات متضافرة وتعاونا فعالا في مجالي القضاء وإنفاذ القانون، إلى جانب كفالة احترام الحريات الأساسية لجميع البشر وأمنهم.
    La lutte contre le terrorisme doit être conduite conformément aux droits de l'homme et au droit humanitaire et dans un esprit démocratique, dans le respect des libertés fondamentales. UN وأضافت أن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يجري بما يتفق مع حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وبروح ديمقراطية، مع احترام الحريات الأساسية.
    J'ai observé que cela impliquait la libération de tous les prisonniers politiques et le respect des libertés fondamentales. UN وأشرت إلى أن ذلك يشمل إطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيين واحترام الحريات الأساسية.
    91. Le renforcement des institutions démocratiques afin de garantir le respect des libertés fondamentales constitue aussi un objectif que l'Etat poursuit. UN 91- ويعتبر تعزيز المؤسسات الديمقراطية لضمان احترام الحريات الأساسية هدفاً تسعى إليه الدولة أيضاً.
    Pour assurer le respect des libertés fondamentales et des droits politiques, le Gouvernement devrait donc prendre les mesures voulues pour aligner ces lois sur les dispositions de l'Accord de paix global et de la Constitution nationale de transition et veiller à ce qu'elles soient bien appliquées. UN ولذا فإنه لضمان احترام الحريات الأساسية والحقوق السياسية، سيكون لزاماً على الحكومة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان توافق هذه القوانين مع أحكام اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت وأن تُنفَّذ بناء على ذلك.
    Le Président de la République, qui, prenant la parole devant l'Assemblée générale des Nations Unies, a souligné combien l'exercice du pouvoir implique le respect des libertés fondamentales et la lutte contre < < l'impunité > > ; UN رئيس الجمهورية الذي أشار، في حديثة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى أن ممارسة السلطة تستتبع احترام الحريات الأساسية ومكافحة " الإفلات من العقاب " ؛
    42. L'Indonésie a relevé que le Maroc faisait la promotion de mesures visant à assurer le respect des libertés fondamentales et de stratégies d'intégration des droits de l'homme aux échelons local et national. UN 42- وأشارت إندونيسيا إلى تعزيز المغرب للتدابير الرامية إلى ضمان احترام الحريات الأساسية والاستراتيجيات التي تأخذ بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني.
    42. L'Indonésie a relevé que le Maroc faisait la promotion de mesures visant à assurer le respect des libertés fondamentales et de stratégies d'intégration des droits de l'homme aux échelons local et national. UN 42- وأشارت إندونيسيا إلى تعزيز المغرب للتدابير الرامية إلى ضمان احترام الحريات الأساسية والاستراتيجيات التي تأخذ بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني.
    D'après les informations reçues, ces personnes ont été placées en détention en raison de leurs activités en qualité de membres du Collectif des organisations démocratiques et de partis politiques, constitué à la suite de l'assassinat du journaliste Norbert Zongo dans le but de lutter contre l'impunité et pour le respect des libertés fondamentales. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فقد احتجز أولئك الأشخاص بسبب الأنشطة التي يضطلعون بها كأعضاء في منظمات ديمقراطية وأحزاب سياسية تكافح الإفلات من العقاب وتدعو إلى احترام الحريات الأساسية بعد اغتيال الصحفي نوربرت زونغو.
    113.4 Abroger toutes les dispositions favorisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre et garantir le respect des libertés fondamentales pour tous les citoyens (France); UN 113-4- إلغاء جميع الأحكام التي تسبب التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية وضمان احترام الحريات الأساسية لجميع المواطنين (فرنسا)؛
    Il a rappelé qu'en 1990, le Chili s'était engagé dans la reconstruction d'un régime démocratique fondé sur le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels − et de leur caractère universel, indissociable et interdépendant. UN وأشار إلى أن شيلي قد شرعت في عام 1990 في إعادة بناء نظام ديمقراطي يقوم على احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - مُقدِّراً قيمتها العالمية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    La deuxième réunion, qui a eu lieu le 25 février 2003, a permis d'avoir une discussion plus approfondie, non seulement au sujet des questions qui figurent habituellement à l'ordre du jour, mais également au sujet de questions telles que les droits politiques, la démocratie, le multipartisme et les efforts déployés pour asseoir le respect des libertés fondamentales. UN وسمح الاجتماع الثاني المعقود في 25 شباط/فبراير 2003 بإجراء مناقشات مستفيضة لا تتعلق بالمسائل الاعتيادية الواردة في جدول الأعمال فقط، بل بقضايا مثل الحقوق السياسية والديمقراطية ونظام تعدد الأحزاب وغير ذلك من الجهود الرامية إلى ترسيخ احترام الحريات الأساسية.
    Sur le plan économique, Sri Lanka s'efforce de maintenir une économie ouverte, axée sur l'être humain et dotée d'institutions démocratiques et pluralistes qui soient capables de protéger les valeurs et le patrimoine qui lui appartiennent en propre dans le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN 54 - وعلى الصعيد الاقتصادي، تعمل سري لانكا على إقامة نظام اقتصادي منفتح يخدم الناس ويستند إلى مؤسسات ديمقراطية تعددية وقادر على حماية قيم البلد الفريدة وتراثه ويقوم على احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Sachant que l'ONU, dont le but est de régler les problèmes internationaux et de promouvoir pour tous le respect des libertés fondamentales, sans distinction fondée sur la race, le sexe, la langue, la nationalité ou la religion, joue un rôle pivot dans la paix mondiale, UN " إذ تسلم بأن الأمم المتحدة تسعى إلى حل المشاكل الدولية وتعزيز احترام الحريات الأساسية للجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء الوطني، ومن ثم تضع نفسها في صلب مساعي تحقيق السلام في العالم،
    La guerre contre le terrorisme exige que nous renouvelions notre détermination d'appuyer l'édification de la démocratie, la réforme judiciaire, ainsi que le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme pour tous. UN وتقتضي الحرب ضد الإرهاب تصميما متجددا على دعم بناء الديمقراطية وإصلاح القضاء واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للجميع.
    La démocratie, le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme et la bonne gouvernance, facteurs de développement et de paix, sont des valeurs auxquelles le Togo a adhéré. Nous y sommes profondément attachés. UN والديمقراطية واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان والحكم الصالح عوامل في التنمية والسلم والقيم التي طالما تمسكت بها توغو، ونحن مولوعون بها.
    25. Des recommandations ont été adressées au Gouvernement portant sur l'élaboration d'une charte démocratique consensuelle, la création d'institutions et de mécanismes indépendants et impartiaux dans les domaines des élections, le financement des partis politiques, l'accès équitable aux moyens d'information et de communication et le respect des libertés fondamentales. UN 25- وجهت توصيات إلى الحكومة لوضع ميثاق ديمقراطي توافقي، وإنشاء مؤسسات وآليات مستقلة ونزيهة معنية بالانتخابات، وتمويل الأحزاب السياسية، وتكافؤ الفرص في استعمال وسائل الإعلام والاتصال، واحترام الحريات الأساسية.
    Tout manquement doit être rapporté, en application de la loi sur le respect des libertés fondamentales et la préservation des droits inhérents à la citoyenneté. UN وفي حالة عدم تطبيق اللوائح المتصلة بحقوق المواطنين، تتم محاسبة مرتكب المخالفة بموجب أحكام القانون المتعلق باحترام الحريات المشروعة وحماية حقوق المواطنين لعام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus