"le respect des normes internationales" - Traduction Français en Arabe

    • الامتثال للمعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • احترام المعايير الدولية
        
    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • التقيد بالمعايير الدولية
        
    • وفق المعايير الدولية
        
    • امتثال المعايير الدولية
        
    • مراعاة المعايير الدولية
        
    • امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية
        
    • استيفاء المعايير الدولية
        
    • بالامتثال للمعايير الدولية
        
    • تطبيق المعايير الدولية
        
    • امتثالها للمعايير الدولية
        
    • واحترام المعايير الدولية
        
    • والتقيد بالمعايير الدولية
        
    Une collaboration efficace entre les autorités et les organismes de surveillance de la société civile peut contribuer à améliorer le respect des normes internationales. UN ويمكن أن يسهم التعاون البناء بين السلطات ومراقبي المجتمع المدني في تحسين الامتثال للمعايير الدولية.
    :: Les mesures complémentaires à adopter pour renforcer le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN :: القيام دوريا بتقييم التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Tous les migrants doivent être traités dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme, quel que soit leur statut migratoire. UN ويجب معاملة جميع المهاجرين وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن مركزهم من ناحية الهجرة.
    Surtout, un monde en sécurité exige une certaine transparence et l'instauration de relations de confiance à l'intérieur même des pays, entre les pays, dans les régions et dans le monde, ainsi que le respect des normes internationales et des valeurs démocratiques. UN والأهم من ذلك، يلزم توفر الثقة والطمأنينة والانفتاح على جميع المستويات داخل البلدان وفيما بينها وفي شتى المناطق وفي العالم ككل، بالإضافة إلى احترام المعايير الدولية والقيم الديمقراطية.
    Tous les échantillons génétiques obtenus doivent être traités dans le respect des normes internationales. UN ويجب إدارة كل مادة وراثية يجري الحصول عليها وفقاً للمعايير الدولية.
    Des critères clairs, objectifs et quantifiables permettant d'évaluer le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme font toutefois défaut. UN غير أنه لا توجد معايير واضحة وموضوعية وقابلة للقياس من أجل تقييم الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Audits périodiques pour vérifier le respect des normes internationales. UN :: إجراء عمليات مراجعة من وقت لآخر لتقييم مدى الامتثال للمعايير الدولية.
    Le fonctionnement coordonné des organes chargés des droits de l'homme aiderait à éviter les chevauchements et à surveiller plus efficacement le respect des normes internationales. UN ومن شأن تنسيق أداء هيئات حقوق اﻹنسان أن يساعد على تجنب الازدواجية ومراقبة الامتثال للمعايير الدولية بفعالية أكبر.
    le respect des normes internationales et une démarche intégrée garantissent l'efficacité et la légitimité de ces mécanismes. UN ويكفل الامتثال للمعايير الدولية واتباع نهج شامل أن تكون هذه العمليات فعالة ومشروعة.
    le respect des normes internationales contribue pour beaucoup à assurer une compréhension commune de la nature des infractions pénales et favorise la coopération entre pays. UN ويلعب الامتثال للمعايير الدولية دورا مهما في ضمان تحقيق فهم مشترك لطبيعة الجرائم وتعزيز التعاون بين البلدان.
    Cette mesure représente un pas bienvenu vers le respect des normes internationales relatives au rôle de la justice pénale militaire. UN وهذه خطوة جديرة بالترحيب في طريق الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بدور نظام العدالة الجنائية العسكري.
    ii) Gestion des prisons libyennes dans le respect des normes internationales UN ' 2` إدارة السجون الليبية وفقا للمعايير الدولية
    Selon le Gouvernement, des enfants suspects sont détenus dans ces centres par décision de justice et les interrogatoires s'y déroulent dans le respect des normes internationales. UN وقالت الحكومة إن الأطفال المشتبه فيهم قد احتجزوا بموجب أمر قضائي، وأن عمليات الاستجواب كانت تجري وفقا للمعايير الدولية.
    La Commission veut croire que les procès qui ont été engagés en Indonésie contre les suspects seront menés dans le respect des normes internationales de justice et d'équité. UN وتأمل اللجنة أن تسير المحاكمات الحالية للأشخاص المتهمين في إندونيسيا وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف.
    Cette nouvelle preuve de la vitalité de la jeune démocratie du pays montre à nouveau la détermination de son peuple et de ses dirigeants de garantir le respect des normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN واختتمت حديثها قائلة إن ذلك الدليل الجديد على قدرة ديمقراطية البلد الناشئة على البقاء مرة ثانية يُظهر عزم شعبها وقادتها على ضمان احترام المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    J'ai souligné qu'il était dans l'intérêt de l'ONU et de l'ensemble de la communauté internationale de promouvoir le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme et de veiller à ce que chacune des parties au conflit comprenne ses responsabilités à cet égard. UN وأكد أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل مهتمان بتعزيز احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وكفالة فهم كل طرف في النزاع لمسؤولياته في هذا الصدد.
    Il indique que, afin que le travail soit correctement effectué, des équipes d'assurance qualité se rendent auprès des équipes chargées de la reconnaissance technique et des compagnies de déminage, pendant le déminage, et avant son achèvement, pour s'assurer que les unes et les autres travaillent dans le respect des normes internationales et nationales. UN وبغية ضمان جودة العمل المنفذ، تقوم أفرقة تأكيد الجودة بزيارة أفرقة المسح التقني وشركات التطهير أثناء عمليات التطهير وقبل استكماله، للتأكد من قيامهم بالعمل وفقاً للمعايير الدولية والوطنية.
    L'objet du projet Justice et crimes de guerre est de renforcer les systèmes judiciaires de la région afin qu'ils soient en mesure de traiter des affaires de crimes de guerre complexes dans le respect des normes internationales. UN ويهدف مشروع العدالة وجرائم الحرب إلى تعزيز النظم القضائية في المنطقة ليصبح بمقدورها التعامل مع قضايا جرائم الحرب الشديدة التعقيد وفقاً للمعايير الدولية.
    Toutefois, le respect des normes internationales devrait être librement consenti par chacun d'eux en fonction de sa situation particulière. UN ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة.
    Ceuxci ont confirmé que des forces spéciales étaient entraînées et équipées, tout en soulignant qu'elles recevaient également une formation en matière de droits de l'homme pour pouvoir s'acquitter de leur mission dans le respect des normes internationales. UN وأكدا لها أنه يتم تدريب القوات الخاصة وتزويدها بالمعدات لهذا الغرض، لكنهما شددا على أن هؤلاء الضباط يتلقون التدريب أيضا في مجال حقوق الإنسان بغية إعدادهم للاضطلاع بواجباتهم وفق المعايير الدولية.
    Les tribunaux ont fait des progrès dans l'établissement d'une jurisprudence qui assure le respect des normes internationales et garantit les droits des femmes en tant que personnes. UN وحققت المحاكم تقدُّماً في تطوير القانون القائم على السوابق القضائية لضمان امتثال المعايير الدولية وضمان حقوق النساء كأفراد.
    Dans sa réponse, le Représentant spécial a souligné que l'Organisation ne pourrait intervenir d'une manière quelconque que si elle disposait de toutes les garanties concernant le respect des normes internationales de justice, d'équité et de procédure régulière. UN وشدد الممثل الخاص، في رده، على أن أي مشاركة من جانب الأمم المتحدة في هذا الصدد ستتوقف على ما إذا كان ثمة ضمانات تامة بأنه ستتم مراعاة المعايير الدولية للعدل والإنصاف والمحاكمة بمقتضى أحكام القانون.
    Supervision de 52 procès ou auditions dans l'ensemble du pays et élaboration de rapports soumis au Gouvernement sur le respect des normes internationales UN رصد 52 محاكمة أو جلسة استماع في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية
    Le Représentant spécial a souligné que l'Organisation des Nations Unies ne saurait participer à un quelconque processus tant que le Secrétaire général ne serait pas convaincu de disposer de toutes les garanties concernant le respect des normes internationales de justice, d'équité et de procédure régulière. UN وشدد الممثل الخاص على أن الأمم المتحدة لن تشترك في أية عملية ما لم يكن الأمين العام مقتنعاً بأنه سيتم استيفاء المعايير الدولية المتعلقة بالعدل والإنصاف واتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    Le Gouvernement kazakh a publié récemment un rapport détaillé sur la législation nationale et l'application de la loi sur le respect des normes internationales des droits de l'homme. UN 38 - وواصلت القول إن حكومة بلدها قد أصدرت مؤخرا تقريرا شاملا عن التشريعات الوطنية وممارسة إنفاذ القانون فيما يتعلق بالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les titulaires d'un mandat relevant des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme ont continué de surveiller le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme afin de garantir la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. UN 50 - وواصل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في مجلس حقوق الإنسان رصد تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان لحماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    L’Opération formule des recommandations pour empêcher que de tels incidents ne se renouvellent et propose régulièrement des mesures précises visant à remédier aux déficiences dans le respect des normes internationales en matière de droits de l’homme. UN وتقدم العملية إلى الحكومة بانتظام توصيات محددة لكي تقوم بتصحيح أوجه القصور في امتثالها للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    le respect des normes internationales pour les droits de l'homme est en effet indispensable pour paver cette voie vers la démocratie. UN واحترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان هو أمر لا غنى عنه في تمهيد الطريق نحو الديمقراطية.
    L'orientation et le suivi continu de la PNTL et de ses unités spéciales seraient nécessaire pour promouvoir le contrôle, la responsabilisation et le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وستلزم مواصلة إرشاد ورصد قوة الشرطة الوطنية ووحداتها المتخصصة لتعزيز المراقبة والمساءلة والتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus