Le succès des opérations de maintien de la paix a pour condition le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام يُعد أمرا أساسيا لنجاح العمليات. |
Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Réaffirmant aussi qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Toutefois, l'efficacité du réseau mondial de pôles commerciaux exige le respect des principes fondamentaux suivants : | UN | غير أن الامتثال للمبادئ اﻷساسية المتفق عليها التالية أمر ضروري لفعالية الشبكة العالمية لنقاط التجارة: |
Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le nonrecours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Réaffirmant aussi qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
le respect des principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies dans les relations internationales est un facteur déterminant de la paix et de la sécurité et une condition préalable à toutes les activités entreprises par la communauté internationale. | UN | إن احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة في العلاقات الدولية هو العامل الحاسم للسلام والأمن، وشرط مسبق لجميع الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Le Zimbabwe a toujours défendu le respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | إن زمبابوي تتمسك دائما بمبدأ احترام المبادئ الأساسية للمساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Nous réaffirmons que le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, à savoir le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense, est essentiel pour assurer le succès des missions de maintien de la paix. | UN | ونكرر أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، مثل موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة باستثناء حالات الدفاع عن النفس، أمر أساسي لنجاح بعثات حفظ السلام. |
L'organisation d'ateliers sur le < < Respect des principes fondamentaux des Droits de l'Homme dans le procès pénal en Mauritanie > > avec le concours de plusieurs partenaires extérieurs ; | UN | تنظيم حلقات عمل بشأن " احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان في الدعوى الجنائية في موريتانيا " بمساعدة عدة شركاء خارجيين؛ |
Toutefois, pour que nos efforts soient couronnés de succès et durables, ils doivent obtenir le consensus et l'adhésion les plus vastes possible et être fondés sur le respect des principes fondamentaux du droit international et du droit international humanitaires et sur le plein respect de la protection des droits de l'homme. | UN | ولكن، لكي تكون جهودنا ناجحة وقائمة بذاتها، يجب أن تحظى بأوسع توافق آراء وقبول ممكن، وأن تقوم على احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وعلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وحمايتها. |
Cette approche est antidémocratique et, contrairement aux assertions faites par l'Espagne, ne sera jamais soutenue par l'Union européenne ou l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, qui fondent toujours leurs positions sur le respect des principes fondamentaux de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | هذا النهج غير ديمقراطي، وخلافا لتأكيدات إسبانيا، لن يحظى أبدا بتأييد الاتحاد الأوروبي أو منظمة حلف شمال الأطلسي اللذين يعتمدان على احترام المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان لتحديد مواقفهما بشأن جميع القضايا. |
La clef du succès réside dans les efforts faits par chaque État, ainsi que dans le renforcement de la coopération internationale et du multilatéralisme fondés sur le respect des principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies, sans perdre de vue les intérêts légitimes de tous les pays, en particulier des pays en développement. | UN | ويكمن مفتاح النجاح في الجهود الخاصة لكل أمة، وكذلك في التعاون الدولي المعزز وروح تعددية الأطراف المستندة إلى احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مع إيلاء الاعتبار الواجب في الوقت ذاته للمصالح المشروعة لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
Le Comité spécial est convaincu que le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix - à savoir le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense - est essentiel pour le succès des opérations. | UN | 36 - وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من مثل موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن الذات، أمر من الأمور الجوهرية في نجاحها. |
Le Comité spécial est convaincu que le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix - à savoir le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense - est essentiel pour le succès des opérations. | UN | 36 - وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من مثل موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن الذات، أمر من الأمور الجوهرية في نجاحها. |
Les États Membres ont souligné que l'Équipe spéciale jouait un rôle important pour ce qui est de veiller à ce que l'action de l'ONU sur le terrain soit plus efficace, par exemple en examinant les progrès accomplis et en vérifiant que les activités étaient axées sur le respect des principes fondamentaux de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأكّدت الدول الأعضاء أن فرقة العمل تضطلع بدور هام في كفالة تعزيز الخدمات التي تقدمها الأمم المتحدة في الميدان بسبل منها، على سبيل المثال، استعراض التقدم المحرز وكفالة التركيز المناسب على احترام المبادئ الأساسية لإصلاح قطاع الأمن. |
Il ne semble toutefois pas incomber au Comité supérieur de promouvoir le respect des principes fondamentaux de la Convention concernant la participation des enfants et leur éducation pour développer leur potentiel au maximum. | UN | غير أنه لا يبدو أن نطاق عمل اللجنة يشمل تشجيع الامتثال للمبادئ اﻷساسية للاتفاقية فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال وتعليمهم لتحقيق إمكاناتهم الكاملة. |
d'achèvement des travaux du Tribunal Le Tribunal reste déterminé à achever ses travaux rapidement, tout en veillant à mener ses affaires en première instance et en appel dans le respect des principes fondamentaux que sont l'équité et les garanties de procédure. | UN | 8 - لا تزال المحكمة ملتزمة بإنجاز أعمالها على وجه السرعة، مع ضمان سير المحاكمات وإجراءات الاستئناف الخاصة بها على نحو يتقيد بالمبادئ الأساسية لمراعاة أصول المحاكمات والعدالة. |
Selon nous, il devrait porter avant tout sur l'appui à apporter au rôle central joué par l'ONU, ses institutions et ses instruments dans le cadre d'une réponse humanitaire internationale et dans le respect des principes fondamentaux régissant la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون تركيزها على دعم الدور المحوري للأمم المتحدة ومؤسساتها وأدواتها في الاستجابة الإنسانية الدولية واحترام المبادئ الأساسية لتوفير المساعدة الإنسانية. |