"le respect des valeurs" - Traduction Français en Arabe

    • احترام القيم
        
    • احترام قيم
        
    • واحترام القيم
        
    • واحترام قيم
        
    • تتماشى مع القيم التي
        
    • الامتثال للقيم
        
    • الاحترام للقيم
        
    • أساس من القيم
        
    • في تعزيز القيم
        
    • والتمسك بالقيم
        
    • الالتزام بقيم
        
    • وفق القيم
        
    • الاحترام لقيم
        
    Elle exprime le souhait que les États Membres se donnent pour objectif de long terme la préservation de la diversité culturelle, dans le respect des valeurs universelles. UN وهو يأمل أن تتخذ الدول الأعضاء لنفسها الحفاظ على التنوع الثقافي مع احترام القيم العالمية هدفا طويل الأجل.
    l'attachement à la démocratie dans le respect des valeurs nationales; UN التمسك بالديمقراطية في إطار احترام القيم الوطنية؛
    Ce projet préconise le respect des valeurs et croyances traditionnelles, tout en insistant sur la diversité culturelle, la participation et le dialogue. UN وأكد المشروع احترام القيم والمعتقدات التقليدية وعزز أهمية التنوع الثقافي والمشاركة والحوار.
    iii) Que les dirigeants politiques créent un environnement favorable à la conduite des activités politiques dans le respect des valeurs de fraternité et de démocratie. UN ' 3` أن يهيئ الزعماء السياسيون بيئة مواتية للقيام بالأنشطة السياسية في ظل احترام قيم الإخاء والديمقراطية.
    le respect des valeurs et des principes universels des droits de l'homme constitue le socle indispensable sur lequel il faut bâtir l'action des Nations Unies. UN واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Le Soudan entend élever sa jeunesse dans le respect des valeurs universelles, indépendamment de facteurs tels que la race et la religion. UN وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين.
    En Libye, la famille joue le rôle principal de protection et d'éducation des enfants dans le respect des valeurs religieuses et culturelles nationales. UN وللأسرة في ليبيا دور رئيسي تضطلع به في مجال حماية الأطفال وتربيتهم مع احترام القيم الدينية والثقافية الوطنية.
    Le département des normes professionnelles assure aussi le respect des valeurs, de l'intégrité et des meilleures pratiques. UN وتضمن إدارة المعايير المهنية أيضاً احترام القيم والنزاهة وأفضل الممارسات.
    La Police nationale d'Haïti devra être une force de police durable, efficace et agissant dans le respect des valeurs démocratiques. UN 2 - وينبغي للشرطة الوطنية الهايتية أن تكون قوة مستدامة، تتسم بالكفاءة وتعمل في ظل احترام القيم الديمقراطية.
    Les États doivent répondre de leur exercice d'une souveraineté responsable, qui exige le respect des valeurs universelles et le maintien de la paix et de la sécurité. UN ويجب أن تكون الدول مساءلة في ممارسة السيادة المسؤولة التي تقتضي احترام القيم العالمية والحفاظ على السلم والأمن.
    Elle vise à encourager une coexistence pacifique dans le respect des valeurs de la Constitution et des principes de tolérance. UN فهو يرمي إلى تشجيع التعايش السلمي في إطار احترام القيم الدستورية ومبادئ التسامح.
    L'examen par la Conférence de questions aussi fondamentales que le respect des valeurs morales, culturelles et religieuses de chaque nation, l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, le rejet de la sélectivité, l'application du principe deux poids, deux mesures et la manipulation politique des droits de l'homme. UN وتناول المؤتمر قضايا حيوية مثل احترام القيم الدينية والثقافية واﻷخلاقية لكل اﻷمم، وعدم قابلية جميع حقوق اﻹنسان للتجزئة، ورفض الانتقائية والكيل بمكيالين، والتلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان.
    À cet égard, le Programme d'action place pertinemment l'accent sur le respect des valeurs religieuses et éthiques et des diverses traditions culturelles, respect si essentiel à la réalisation d'objectifs aussi variés. UN وفي هذا الصدد، يركز برنامج العمل تركيزا صحيحا على احترام القيم الدينية واﻹثنية، وعلى احترام الخلفيات الثقافية المتباينة، وهذا الاحترام ضروري للغاية لمثل هــــذه اﻷهداف الواسعة المدى.
    Le dialogue n'est pas seulement un moyen de communication mais également l'expression d'une égalité entre partenaires, d'un art de vivre ensemble, tout en développant le respect des valeurs morales communes. UN والحوار ليس وسيلة اتصال فحسب، وإنما هو تعبير عن المساواة بين الشركاء، وفن من فنون التعايش في ظل احترام القيم الاخلاقية المشتركة.
    Il y a lieu d'espérer qu'à l'aube d'un nouveau siècle marqué par de profonds changements, l'on parvienne à une plus grande coopération entre les États fondée sur la paix, l'égalité et la fraternité, ainsi que sur le respect des valeurs et traditions de toutes les nations. UN واختتم كلامه بقوله إن اﻷمل يحدونا، ونحن على أعتاب قرن جديد يشهد تغيرات هامة، أن يتسنى تحقيق المزيد من التعاون بين الدول على أساس السلام والمساواة واﻷخاء، وعلى أساس احترام قيم وأعراف جميع اﻷمم.
    Je voudrais rappeler ces principes : l'appui le plus large possible, le respect des valeurs fondamentales des Nations Unies, la simplicité, l'efficience et la flexibilité. UN وهذه المبادئ هي أوسع نطاق من الدعم واحترام القيم الأساسية للأمم المتحدة والبساطة والكفاءة والمرونة.
    Cette méthode favoriserait la coordination de la recherche scientifique, la protection de l'environnement, le respect des valeurs de la vie à l'état sauvage et la préservation de l'Antarctique en tant que zone de paix et de coopération pour la postérité. UN وهذا النهج من شأنه أن يكفل البحث العلمي المنسق، والحماية البيئية، واحترام قيم الحياة البرية والحفاظ على أنتاركتيكا بوصفها منطقة سلم وتعاون لﻷجيال المقبلة.
    e) Démocratie. La sécurité doit être assurée dans le respect des valeurs reconnues par les sociétés démocratiques, et notamment la liberté d'échanger des pensées et des idées, la libre circulation de l'information, la confidentialité de l'information et de la communication, la protection adéquate de l'information de caractère personnel, l'ouverture et la transparence; UN " (هـ) الديمقراطية: ينبغي أن يطبق الأمن بطريقة تتماشى مع القيم التي تعترف بها المجتمعات الديمقراطية، بما في ذلك حرية تبادل الأفكار والآراء، والتدفق الحر للمعلومات، وسرية المعلومات والاتصالات، والحماية الكافية للمعلومات الشخصية، والانفتاح، والشفافية؛
    Il nous faut adopter une approche différente, axée sur le bien vivre dans toutes ses dimensions si nous voulons que la communauté humaine puisse progresser dans le respect des valeurs fondamentales que sont la paix, la solidarité et l'harmonie avec la nature. UN وسيكون من الضروري اتباع نهج مختلف يركِّز على الوفاء بجميع أبعاده إذا كان لنا أن نتطور لنصبح مجتمعا عالميا قادرا على الامتثال للقيم الإنسانية الأساسية المتمثلة في السلام والتضامن والانسجام مع الطبيعة.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d''améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلم بالحاجة المتزايدة لتعزيز الاحترام للقيم والمبادئ الديمقراطية ولتحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Mon gouvernement estime que la démocratie est le meilleur moyen de parvenir à un développement humain, social, politique et économique dans le respect des valeurs et des droits de l'homme. UN وتعتبر حكومتي أن الديمقراطية هي أفضل وسيلة لتحقيــق التنمية البشرية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية على أساس من القيم والحقوق اﻹنسانية.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes de gouvernance démocratiques, UN وإذ تسلِّم بضرورة الاستمرار في تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية والارتقاء بأساليب عمل المؤسسات الديمقراطية وآليات الحكم الديمقراطي،
    Selon son gouvernement, le respect des valeurs religieuses constitue le seul moyen de parvenir à la paix et de maintenir la sûreté dans la société. UN والتمسك بالقيم الدينية هو، في رأي حكومته، الطريق الوحيد لتحقيق السلم والأمن في المجتمع.
    le respect des valeurs humaines et l'épanouissement de l'humanité devraient demeurer notre principale préoccupation en tout temps afin de servir au mieux les intérêts de l'humanité. UN إن الالتزام بقيم اﻹنسان وسمو البشرية ينبغي أن يظل شاغلنا الرئيسي دائما وبما يعود بالنفع على البشرية.
    Des crédits ont été alloués pour assurer l'approvisionnement en eau potable, l'alimentation, le logement et les services de santé afin de faciliter la réadaptation de ces enfants, dans le respect des valeurs socioculturelles fondamentales de leur communauté. UN وتم السعي لتخصيص ميزانيات لتوفير المياه والغذاء والمأوى والخدمات الصحية لإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وفق القيم الثقافية السائدة في مجتمعاتهم.
    Nous ne saurions manquer d'exprimer nos remerciements et notre estime à notre Secrétaire général, non seulement pour les efforts qu'il déploie inlassablement en vue d'assurer le respect des valeurs, des buts et principes de la Charte des Nations Unies, mais également pour son rapport du millénaire perspicace, qui incite à la réflexion. UN ولا يفوتنا أن نعرب عن شكرنا وتقديرنا لأميننا العام، ليس فقط على جهوده التي لا تكل لضمان الاحترام لقيم وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإنما أيضا على تقرير الألفية البعيد النظر والقادح للفكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus