"le respect mutuel de la souveraineté" - Traduction Français en Arabe

    • الاحترام المتبادل للسيادة
        
    • الاحترام المتبادل لسيادة
        
    Cette agression témoigne d'une aggravation de la situation qui menace les efforts sincères que déploie l'Iraq pour établir des relations de bon voisinage fondées sur le respect mutuel de la souveraineté. UN إن هذا العمل العدواني يُعد تصعيدا خطيرا يهدد الجهود المخلصة التي بذلها العراق ﻹقامة علاقات حُسن جوار تقوم على الاحترام المتبادل للسيادة.
    Nous sommes également soucieux d'établir des relations de bon voisinage avec l'Iran, fondées sur le respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN إننا حريصون أيضا على إقامة علاقات حسن الجوار مع إيران على أساس الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les relations internationales doivent être fondées sur l'objectif partagé du bien commun, sur le respect mutuel de la souveraineté et sur la compréhension et la prise en compte des situations et des sensibilités nationales. UN ويجب أن تقوم العلاقات الدولية على أساس هدف متصور للصالح العام وعلى الاحترام المتبادل للسيادة وعلى التفهم ومراعاة الظروف والحساسيات القومية.
    2. Promouvoir le respect mutuel de la souveraineté nationale et de l'égalité des Etats, ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres Etats. UN ٢- تعزيز الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية والتساوي بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Les relations entre les nations doivent être normales et amicales et reposer sur le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, la non-agression réciproque, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres, l'égalité et l'avantage mutuel, ainsi que la coexistence pacifique. UN ويتعين إقامة علاقات طبيعية وودية بين اﻷمم على أساس الاحترام المتبادل لسيادة كل بلد ووحدة أراضيه وعدم العدوان المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻷمم اﻷخرى، والمساواة والمنفعة المتبادلة، والتعايش السلمي.
    Quelques orateurs ont souligné que la coopération internationale devrait se fonder sur le respect mutuel de la souveraineté et du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures, et qu'elle devrait être transparente et objective pour éviter l'imposition unilatérale de pratiques et de politiques. UN وأكّد بعض المتكلّمين على أن يكون التعاون الدولي قائما على الاحترام المتبادل للسيادة وعلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، وأن يكون شفّافا وموضوعيا لتفادي فرض ممارسات وسياسات أحادية الجانب.
    La promotion des droits de l'homme exige un dialogue responsable fondé sur le respect mutuel de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et des caractéristiques régionales et nationales. UN وتعزيز حقوق الإنسان يتطلب حواراً مسؤولاً على أساس الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية وسلامة الأراضي والخصائص الإقليمية والوطنية.
    Leur renforcement au fil des ans repose sur le respect mutuel de la souveraineté de chacun et sur le droit politique des citoyens à définir leur système de gouvernement. UN وهذه العلاقة التي توطدت على مر السنين تقوم على أساس الاحترام المتبادل للسيادة والحق السياسي للمواطنين في تحديد نظم حكمهم.
    La Grèce s'est toujours efforcée d'avoir des relations de bon voisinage avec l'Albanie fondées sur le respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, des droits de l'homme et des libertés démocratiques, conformément aux principes fondamentaux de l'ONU, de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et du Conseil de l'Europe. UN لقد سعت اليونان دوما الى تطوير علاقات حسن جوار مع ألبانيا، على أساس الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية، وذلك وفقا للمبادئ اﻷساسية التي كرستها اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Le strict respect des cinq principes de coexistence pacifique — à savoir le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, la non-agression mutuelle, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, l'égalité dans l'intérêt mutuel, et la coexistence pacifique — nous paraît le meilleur moyen d'empêcher les conflits internationaux. UN ونرى أن الوسيلة اﻷساسية لمنع الصراعات الدولية هي التقيد الصارم بمبادئ التعايش السلمي الخمسة، وهي الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية، وعدم الاعتداء المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، والمساواة والنفع المتبادل، والتعايش السلمي.
    La Chine applique depuis longtemps de façon indépendante une politique étrangère pacifique; elle respecte les buts et principes de la Charte des Nations Unies et elle adhère aux cinq principes que sont le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, la non-agression, la non-ingérence dans les affaires intérieures, l'égalité et les avantages mutuels et la coexistence pacifique. UN ولقد دأبت الصين دائما على اتباع سياسة خارجية سلمية مستقلة والتقيد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والالتزام بالمبادئ الخمسة المتمثلة في الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة الاقليمية، والامتناع المتبادل عن العدوان، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين، والمساواة، وتبادل المنفعة والتعايش السلمي.
    65. le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures constituent le fondement des relations et de la coopération entre États et font partie intégrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ٥٦ - وأردف يقول إن الاحترام المتبادل للسيادة وللسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هما اﻷسس الذي تقوم عليه علاقات الدول والتعاون وهما جزء لا يتجزأ من مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    64. le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures constituent la base du développement des relations et de la coopération entre États. UN ٦٤ - وأردف قائلا إن الاحترام المتبادل للسيادة ووحدة اﻷراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية تشكل اﻷساس لتطوير العلاقات والتعاون بين الدول.
    Les Îles Salomon croient au dialogue et à la collaboration avec tous les pays du monde, y compris les Fidji, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, conformément aux principes du Groupe de pays mélanésiens fers de lance, et dans le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, de la non-agression, de la non-ingérence, de l'égalité, des avantages mutuels er de la coexistence pacifique. UN وجزر سليمان تؤمن بالحوار والانخراط مع بلدان العالم كافة، بما في ذلك فيجي. ونفعل ذلك في إطار ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ مجموعة الطليعة الميلانيزية، في إطار من الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة الإقليمية وعدم الاعتداء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمساواة والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي.
    Enfin, elle conclut en affirmant que le rapprochement des vues des différents États et le renforcement de la coopération internationale passent par un dialogue responsable, objectif, impartial, non sélectif et transparent, fondé sur le respect mutuel de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale des États. UN وقال في ختام كلمته إن تقارب وجهات النظر بين مختلف الحكومات وتعزيز التعاون الدولي إنما يمر من خلال الحوار المسؤول والموضوعي والحيادي وغير الانتقائي والشفاف الذي يقوم على أساس الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول.
    Pour terminer, elle dit qu'un dialogue responsable et constructif basé sur le respect mutuel de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale, ainsi que sur la neutralité, la non sélectivité et la transparence constitue le moyen approprié de rapprocher les positions et de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وأشارت في ختام كلمتها إلى أن الحوار المسؤول والبناء، القائم على الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية وسلامة الأراضي، والحياد، واللا انتقائية والشفافية هو الطريق الصحيح لتقريب وجهات النظر وتعزيز التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    Elles sont en outre porteuses d'un message clair : l'on ne progressera pas vers l'avènement d'une paix universelle et de relations amicales entre les États ni vers la réalisation des objectifs de développement sans une coopération internationale fondée sur le respect mutuel de la souveraineté des États, quels que soient leur taille, leur population ou la nature de leur système politique et économique. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه القرارات تقدم رسالة واضحة، وهي أنه لا يمكن التقدم نحو إرساء السلام الشامل وإنماء العلاقات الودية بين الدول وتحقيق مستويات أعلى في مجال التنمية إلا بتحقيق تعاون دولي يرتكز على الاحترام المتبادل لسيادة الدول بغض النظر عن حجمها، وعدد سكانها، وطبيعة نظامها السياسي والاقتصادي.
    Comme je l'ai souligné au cours de la cérémonie de signature de l'Accord de paix le 12 décembre 2000, l'Érythrée est tout à fait disposée à tirer un trait sur le passé et à projeter un avenir de paix qui ravivera l'espoir que les deux pays coopèrent et coexistent en bon voisinage dans le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chacun. UN ومثلما أكدت خلال حفل توقيع اتفاق السلام في 12 كانون الأول/ديسمبر عام 2000، فإن إريتريا مستعدة حقا لكي تنسى الماضي وتتطلع إلى مستقبل يسوده السلام ويؤجج الأمل في التعاون والتعايش بين البلدين الجارين على أساس الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما وسلامته الإقليمية.
    Nous devons envoyer un message clair qui aidera à ramener entre les États une paix globale et des relations amicales, fondées sur le respect mutuel de la souveraineté des États, quels que soient leur taille ou le système économique et politique qu'ils se sont choisi. UN وعلاوة على ذلك فإنه يقدم رسالة واضحة وهي أنه لا يمكن التقدم نحو إحلال السلام الشامل وإنماء العلاقات الودية بين الدول، وتحقيق مستويات أعلى في مجال التنمية إلا بإرساء تعاون دولي يرتكز على الاحترام المتبادل لسيادة الدول أيا كان حجمها، وخيارات الشعوب أيا كان عددها أو مستوى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية أو نظامها السياسـي والاقتصادي الذي اختارتـه بقناعة تامة وإرادة حرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus