"le respect mutuel entre" - Traduction Français en Arabe

    • الاحترام المتبادل بين
        
    • والاحترام المتبادل بين
        
    • والاحترام المتبادل فيما بين
        
    • احترام متبادل بين
        
    De telles initiatives sont d'une importance cruciale à l'heure de la mondialisation car elles encouragent le respect mutuel entre les peuples et les cultures. UN ولهذه المبادرات أهمية بالغة في سياق العولمة وفي تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات.
    Cette politique repose sur l'instauration de relations fondées sur le respect mutuel entre les enseignants, les élèves, les parents et la population dans son ensemble, qui favorisent la réussite du projet. UN وهذه السياسة تقوم على أساس علاقات مواتية تكفل الاحترام المتبادل بين المعلمين والمتعلمين والآباء والجمهور.
    Objectif 2 : Promouvoir le respect mutuel entre jeunes et personnes âgées UN الهدف 2: تشجيع الاحترام المتبادل بين الشباب ومن هم أكبر سنا
    Un dialogue efficace et constructif entre les civilisations et le respect mutuel entre les peuples sont nécessaires pour relever les défis auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. UN والحوار الفعال والهادف بين الحضارات والاحترام المتبادل بين مختلف الشعوب ضروريان لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا حاليا.
    Cette culture, qui est fondée sur le respect des anciens et de la communauté et le respect mutuel entre individus, va donc servir de guide pour pallier le vide que peut provoquer l'éclatement des familles. UN فهذه الثقافة تقوم على أساس احترام الكبار والمجتمع المحلي، والاحترام المتبادل فيما بين اﻷفراد. ومن ثم فإنها ستعيد العمل بأسلوب التوجيه واﻹرشاد الذي يمكن أن يدمره تفكك اﻷسرة.
    Elle entend s'associer aux travaux préparatoires régionaux de la Conférence en adoptant ou en proposant des initiatives tendant à renforcer le respect mutuel entre les peuples et les races et axées sur les valeurs fondamentales, les libertés et les spécificités de l'être humain. UN وتعتزم مصر المشاركة في الأعمال التحضيرية الإقليمية للمؤتمر باتخاذ أو اقتراح مبادرات تهدف إلى تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والأعراق ويكون محورها القيم الأساسية للإنسان وحرياته وذاتيته.
    Nous avons assisté à des changements dans les relations internationales, notamment le renforcement d'un dialogue constructif et marqué par le respect mutuel entre les États, et la mise en place d'un nouveau partenariat mondial se poursuit. UN وقد شهدنا التغيّر في العلاقات الدولية. وكان هناك تعزيز للحوار البنّاء القائم على الاحترام المتبادل بين الدول، وأخذت تتشكّل شراكة عالمية جديدة.
    Dans le cadre de ses politiques, le Gouvernement veille particulièrement à encourager le respect mutuel entre les personnes d'appartenance ethnique et de croyances religieuses différentes. UN وأضاف أن الحكومة شددت في سياساتها على تعزيز الاحترام المتبادل بين الأشخاص الذين ينتمون إلى خلفيات إثنية مختلفة، ويعتنقون ديانات متباينة.
    :: Il faudra mettre en pratique le respect mutuel entre les États et les gouvernements démocratiquement élus, en vertu du principe de non-ingérence dans les affaires des autres États; UN :: ينبغي تطبيق نهج الاحترام المتبادل بين الدول والحكومات المنتخبة ديمقراطيا، بالاستناد إلى مبدأ عدم التدخل في شؤون الدول الأخرى.
    Un intervenant a estimé que les nouvelles divisions créées dans le cadre du réaménagement du Département pourraient permettre de diffuser la culture de la paix et de renforcer le respect mutuel entre cultures et civilisations. UN وأشار متكلم آخر إلى أن الشُعب الجديدة المنشأة ضمن عملية إعادة توجيه الإدارة يمكن أن توفر وسيلة لنشر ثقافة السلام، وتعزيز الاحترام المتبادل بين الثقافات والحضارات.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre la violence raciste et antisémite, et mener une campagne d'éducation publique sur la nécessité d'observer le respect mutuel entre citoyens d'une entité démocratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف بدوافع عنصرية أو معادية للسامية وأن تشرع في تعليم عامة الناس ضرورة الاحترام المتبادل بين مواطني كيان سياسي ديمقراطي.
    L'éducation affective et sexuelle, l'accès à la contraception, l'interruption volontaire de grossesse, la sensibilisation des jeunes à l'adoption d'une attitude basée sur le respect mutuel entre partenaires, font partie des missions des centres de planning familial. UN وتشمل مهام هذه المراكز التثقيف العاطفي والجنسي، والحصول على وسائل منع الحمل، والإسقاط الطوعي للحمل، وتوعية الشباب باتخاذ موقف يقوم على الاحترام المتبادل بين القرينين.
    Les programmes destinés à promouvoir le respect mutuel entre jeunes et adultes facilitent la cohésion sociale. UN ويجري تسليط الأضواء على البرامج الرامية إلى دعم الاحترام المتبادل بين الشباب والأشخاص الأكبر سنا حسب الضرورة لتيسير التلاحم بينهم.
    L'éducation aux droits de l'homme devrait être incluse dans les programmes afin de renforcer le respect mutuel entre égaux dans la société. UN وينبغي تضمين التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المنهج الدراسي لتعزيز الاحترام المتبادل بين الجنسين بحسبانهما متساويين في المجتمع.
    Nous estimons que dans le nouvel ordre mondial qui prend forme depuis la fin de la guerre froide, le respect mutuel entre les grands et les petits Etats doit être la seule norme acceptée. Si nous voulons un avenir à l'abri des guerres et des conflits, il est capital que nous garantissions la souveraineté des petits Etats. UN ونرى أنه في ظل النظام العالمي الجديد اﻵخذ في التشكل بعد نهاية الحرب الباردة، يجب أن يكون الاحترام المتبادل بين الدول الكبيرة والصغيرة المعيار الوحيد المعترف به وبغية ضمان مستقبل حر خال من الحروب والصراعات من الحتمي أن نكفل سيادة الدول الصغيرة.
    Le Venezuela continue d'appuyer toutes les mesures destinées à mettre en place des actions préventives, entre autres, en améliorant la qualité de l'éducation grâce à des programmes encourageant le respect mutuel entre garçons et filles dans les institutions d'enseignement préscolaire, primaire et secondaire. UN وتواصل فنزويلا دعم جميع تدابير العمل الوقائي الرامية إلى جملة أمور إلى تحسين نوعية التعليم من خلال برامج تعزز الاحترام المتبادل بين الذكور واﻹناث في مرحلة الطفولة المبكرة التي تسبق الالتحاق بالمدارس وفي منشآت التعليم الابتدائي والثانوي.
    La paix mondiale, la défense des droits de l'homme et le respect mutuel entre les États sont les principes à la base de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان والاحترام المتبادل بين الدول هي المبادئ التي أفضت إلى تأسيس الأمم المتحدة.
    Le principe de l'association suppose une égalité et le respect mutuel entre pays en développement et pays développés qui, en matière de développement, partagent certains intérêts et certaines responsabilités. UN ومبدأ المشاركة يفترض المساواة والاحترام المتبادل بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بناء على تقاسم المصالح والمسؤوليات فيما يتصل بعملية التنمية.
    Cette stratégie est compatible avec la charia, qui prône la solidarité au sein de la société, le respect mutuel entre les familles, l’obéissance aux adultes, notamment aux personnes âgées, et la prise en charge des enfants et des handicapés. UN وتتماشى هذه الاستراتيجية مع الشريعة اﻹسلامية التي تدعو إلى التكافل بين أفراد المجتمع والاحترام المتبادل بين اﻷسر، وطاعة الكبار خاصة المسنين منهم، ومراعاة الصغار، والاهتمام بالمعوقين.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    Une volonté politique nouvelle et axée sur le dialogue et le respect mutuel entre pays du Nord et du Sud est un impératif. UN وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus