De noter avec satisfaction le respect, par les Parties ci-après, de leurs obligations au titre du Protocole de Montréal : | UN | أن تلاحظ مع التقدير امتثال الأطراف التالية لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال: |
3. Améliorer le respect par les Parties de leurs obligations au titre de la Convention | UN | تعزيز امتثال الأطراف لواجباتها بمقتضى الاتفاقية؛ |
L'ONUCI a contrôlé quotidiennement le respect, par les parties, de leur engagement. | UN | رصدت عملية الأمم المتحدة امتثال الأطراف بشكل يومي. |
:: Établissement sur une base régulière de rapports sur le respect par les Parties des résolutions du Conseil de sécurité | UN | تقديم تقارير منتظمة عن امتثال الطرفين لقرارات مجلس الأمن |
Au cours du suivi des missions, les bureaux sur place ont fait rapport sur la situation des enfants et le respect par les Parties des engagements obtenus par le Représentant spécial. | UN | وفي إطار متابعة البعثات، قدمت المكاتب الميدانية تقارير عن حالة الأطفال ومدى احترام الأطراف للالتزامات التي حصل عليها الممثل الخاص. |
Soulignant que le Conseil de sécurité reste déterminé à jouer son rôle consistant en particulier à contribuer à garantir le respect par les Parties des obligations auxquelles elles ont souscrit dans l'Accord de cessation des hostilités, | UN | وإذ يشدد على أن مجلس الأمن يظل ملتزما بالاضطلاع بدوره، وبخاصة المساعدة في كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها في اتفاق وقف أعمال القتال، |
5. De noter que tout retard dans la communication des données par les Parties empêche le Comité d'application et la Réunion des Parties de suivre et d'évaluer efficacement le respect par les Parties de leurs obligations au titre du Protocole, | UN | 5 - يلاحظ أن عدم الإبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعوق فعالية الرصد والتقييم من جانب لجنة التنفيذ ومؤتمر الأطراف لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال؛ |
Il continuera en outre à évaluer le respect par les Parties de leurs obligations de notification en vertu de l'ensemble des protocoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تقييمها لمدى امتثال الأطراف لالتزامات الإبلاغ بموجب جميع البروتوكولات. |
:: Établissement sur une base régulière de rapports sur le respect par les Parties des résolutions du Conseil de sécurité | UN | :: الإبلاغ بانتظام عن امتثال الأطراف لقرارات مجلس الأمن |
Vu l'importance de ces dispositions, il sera essentiel que le système de contrôle du respect des dispositions du Protocole puisse évaluer le respect par les Parties et réagir avec elles à tout cas de non-respect. | UN | ونظرا إلى أهمية هذه الأحكام، يجب أن يكون نظام الامتثال للبروتوكول قادرا على تقييم امتثال الأطراف والرد على أية حالة من حالات عدم الامتثال لها. |
Elle surveillera le respect, par les parties signataires, des obligations imposées par le cessez-le-feu et les arrangements finals en matière de sécurité qui figurent dans le Document de Doha pour la paix au Darfour. | UN | وسترصد العملية المختلطة امتثال الأطراف الموقعة لالتزاماتها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية الواردة في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور. |
Elle surveillera le respect, par les parties signataires, des obligations imposées par le cessez-le-feu et les arrangements définitifs en matière de sécurité qui figurent dans le Document de Doha pour la paix au Darfour. | UN | وسترصد العملية المختلطة امتثال الأطراف الموقعة لالتزاماتها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية الواردة في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور. |
Le représentant du Secrétariat a donné des informations sur le respect par les Parties de l'article 4B du Protocole, concernant les systèmes d'octroi de licences. | UN | 65 - عرضت ممثلة الأمانة معلومات عن امتثال الأطراف للمادة 4 باء من البروتوكول المتعلقة بنظم الترخيص. |
4 bis. [Pour garantir le respect par les Parties visées à l'annexe I des objectifs fixés aux paragraphes 2 et 4, il est institué une cour de justice du climat.] | UN | 4 مكرراً - [وستُنشأ محكمة للمناخ من أجل ضمان امتثال الأطراف المدرجة في المرفق الأول للأهداف المعتمدة في الفقرتين 2 و4]. |
3. Améliorer le respect par les Parties de leurs obligations au titre de la Convention | UN | 3- تعزيز امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Elle est d'avis que, pour être crédible et efficace, ce traité doit prévoir des mesures permettant d'en vérifier le respect par les Parties. | UN | ويتلخص موقف أستراليا في أنه لكي ما تكون المعاهدة فعالة وذات مصداقية، فيتعين أن تشمل تدابير للتحقق من امتثال الأطراف لالتزاماتها. |
Elle est d'avis que, pour être crédible et efficace, ce traité doit prévoir des mesures permettant d'en vérifier le respect par les Parties. | UN | ويتلخص موقف أستراليا في أنه لكي ما تكون المعاهدة فعالة وذات مصداقية، فيتعين أن تشمل تدابير للتحقق من امتثال الأطراف لالتزاماتها. |
Un certain nombre de Parties ont souligné la conclusion selon laquelle le respect par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de leurs obligations au titre du Protocole dépendait des projets entrepris avec l'appui du Fonds. | UN | وسلط عدد من الممثلين الضوء على الاستنتاج القائل بأن امتثال الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لالتزاماتها بموجب البروتوكول يتوقف على المشاريع التي تنفذ بدعم من الصندوق. |
Je ferai de nouveau rapport au Conseil dans un mois sur le respect par les Parties des dispositions de l'accord de cessez-le-feu et sur les résultats éventuels des réunions entre le Président Rakhmonov et M. Nuri. | UN | ولسوف أقدم الى المجلس تقريرا آخر في مدى شهر واحد عن مسألة امتثال الطرفين ﻷحكام وقف إطلاق النار والنتائج الممكن أن تنجم عن الاجتماعات بين الرئيس رخمونوف والسيد نوري. |
M. Füllemann (Comité international de la Croix-Rouge) rappelle que 2009 marque le soixantième anniversaire de l'adoption des conventions de Genève, qui sont le fondement du droit international humanitaire, et que celui-ci constitue un solide cadre juridique non seulement pour prévenir les déplacements de population liés aux conflits armés, mais aussi pour garantir le respect par les Parties de leurs obligations. | UN | 26 - السيد فولمان (لجنة الصليب الأحمر الدولية): ذكّر بأن عام 2009 يوافق الذكرى السنوية الستين لاعتماد اتفاقيات جنيف التي يقوم عليها القانون الدولي الإنساني، وهذا القانون يعدّ إطارا قانونيا راسخا ليس فقط لمنع تشرد السكان بسبب النزاعات المسلحة، ولكن أيضا لضمان احترام الأطراف لالتزاماتها. |
Soulignant que le Conseil de sécurité reste déterminé à jouer son rôle consistant en particulier à contribuer à garantir le respect par les Parties des obligations auxquelles elles ont souscrit dans l'Accord de cessation des hostilités, | UN | وإذ يشدد على أن مجلس الأمن يظل ملتزما بالاضطلاع بدوره، وبخاصة المساعدة في كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها في اتفاق وقف أعمال القتال، |
5. De noter que tout retard dans la communication des données par les Parties empêche le Comité d'application et la Réunion des Parties de suivre et d'évaluer efficacement le respect par les Parties de leurs obligations au titre du Protocole, | UN | 5 - يلاحظ أن عدم الإبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعوق فعالية الرصد والتقييم من جانب لجنة التنفيذ ومؤتمر الأطراف لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال؛ |
Les membres du Quatuor continueront à suivre de près le respect par les Parties de leurs obligations. | UN | وسيواصل أعضاء المجموعة الرباعية متابعتهم الدقيقة لمدى تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما. |
c) Surveiller le respect par les Parties de tous les éléments du régime de sécurité approuvé ou réaffirmé par le Conseil de sécurité et enquêter sur toute violation de ce régime; | UN | (ج) رصد تقيد الطرفين بعناصر أي نظام أمني يؤيده مجلس الأمن أو يعيد تأكيده والتحقيق في أي خروق له؛ |
Il a également examiné des questions d'ordre général concernant le respect par les Parties de l'obligation de communiquer des informations au Centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques. | UN | كما نظرت اللجنة في قضايا عامة تتعلق بامتثال الأطراف لإتاحة المعلومات عن الامتثال لمركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية. |