L'Afrique du Sud a estimé qu'en 2008, 40 % de la cocaïne entrant sur son territoire étaient destinés à l'Europe, le reste étant destiné à son propre marché. | UN | وتقدر جنوب أفريقيا أن 40 في المائة من الكوكايين في عام 2008 كانت موجهة إلى أوروبا، والباقي للسوق المحلية. |
Les maisons du pays appartiennent pour 50% à des hommes et pour 23% à des femmes, le reste étant en copropriété. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن خمسين بالمائة من جميع المساكن في البلاد مملوكة للذكور بينما 23 في المائة منها مملوكة للنساء، والباقي ملكية مشتركة. |
Le Gouvernement donne à ses employées un congé de maternité payé de trois mois alors que le secteur privé leur accorde deux semaines à plein salaire, le reste étant laissé à la discrétion de l'employeur. | UN | فالحكومة تمنح موظفاتها إجازة أمومة مدتها ثلاثة أشهر مدفوعة الأجر في حين يمنح القطاع الخاص موظفاته أسبوعين بأجر كامل والباقي متروك لتقدير رب العمل. |
La région des Yungas de La Paz représentait toujours environ les deux tiers des cultures, le reste étant concentré pour l'essentiel dans la région du Chapare et, dans une bien moindre mesure, dans la municipalité d'Apolo. | UN | وظلَّت منطقة يونغاس في لاباس تستأثر بقرابة ثلثي تلك المساحة، وكانت معظم المساحة المتبقية في منطقة تشاباري وفي منطقة أصغر بكثير في بلدية أبولو. |
La contribution de l'Italie à ce projet s'élèvera à 21 millions de dollars et celle de la Banque mondiale à 30,3 millions de dollars, le reste étant pris en charge par l'Érythrée. | UN | وستساهم إيطاليا في هذا المشروع بمبلغ 21 مليون دولار، وسيساهم البنك الدولي بمبلغ 30.3 مليون دولار، وستمول اريتريا المبلغ المتبقي. |
Environ 95 % du volume du budget est couvert par des contributions volontaires, le reste étant financé par l’ONU et d’autres sources. | UN | ويمول نحو ٩٥ في المائة من حجم الميزانية بالتبرعات، وتمول النسبة المتبقية بمعرفة اﻷمم المتحدة ومصادر أخرى. |
Cependant, 35 nouveaux projets ont commencé en 2010, dont 10 projets régionaux et interrégionaux seulement, le reste étant constitué de projets de pays. | UN | ومع ذلك بدأ العمل في 35 مشروعاً جديداً في عام 2010 منها 10 مشاريع إقليمية وأقاليمية؛ أما الباقي فكان مشاريع قطرية. |
Dans le budget de 1998-1999, une partie des crédits correspondants figuraient dans le budget des services de conférence, le reste étant inscrit au chapitre 27G (Administration, Vienne). | UN | وكان جزء من هذا الرسم مدرجا في ميزانية خدمات المؤتمرات للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، ثم أدرج المتبقي من هذا الرسم في الميزانية ضمن الباب ٧٢ زاي، اﻹدارة، فيينا. |
À eux seuls, les cinq pays ont bénéficié de 46 % du montant total des dépenses de coopération technique du PAM, le reste étant constitué par 82 autres pays et territoires. | UN | وتلقت هذه البلدان الخمسة مجتمعة 46 في المائة من مجموع إنفاق برنامج الأغذية العالمي على التعاون التقني في عام 2000 في حين تلقت 82 من البلدان والأقاليم الأخرى نسبة الـ 54 في المائة المتبقية. |
Les résultats montrent que les sédiments sont composés à 0,6 % de sable et à 40,8 % de limons, le reste étant de l'argile d'une granulométrie moyenne de 7,66 phi. | UN | وتُظهر النتائج أنالرواسب تتكون من 0.6 في المائة رمل و 40.8 في المائة طمي، والباقي من الصلصال بحجم حبيبات يبلغ متوسطه 7.66 فاي. |
Avant la guerre, la production des champs pétroliers iraquiens était d'environ 2,6 millions de barils par jour. Sur cette quantité, l'Iraq gardait 500 000 barils pour sa propre consommation, le reste étant destiné à l'exportation. | UN | إن الطاقات الإنتاجية لحقول النفط في العراق، قبل الحرب، كانت في حدود2.6 مليون برميل في اليوم، وكان العراق يستهلك منها 500 ألف برميل يوميا والباقي يخصص للتصدير. |
De sorte que la population danoise paraît croire que nous sommes toujours le premier pays du monde pour l'égalité entre les sexes et que seules quelques retouches sont à apporter au tableau, le reste étant affaire de préférences personnelles et de libre choix. | UN | ونتيجة لذلك، يعتقد السكان الدانمركيون على ما يبدو بأننا لا نزال البلد الرائد في العالم في مجال المساواة بين الجنسين، وأن المطلوب هو مجرد تعديلات طفيفة، والباقي مسألة أفضليات شخصية واختيار حر. |
Un peu plus de la moitié de ces exemplaires sont destinés à des lecteurs en Afrique, le reste étant distribué essentiellement en Europe, en Asie et aux ÉtatsUnis. | UN | ويذهب أكثر قليلاً من نصف مجموع النسخ إلى قراء في أفريقيا والباقي يوزَّع في المقام الأول في أوروبا وآسيا والولايات المتحدة. |
2. La République arabe syrienne a une superficie totale de 185 180 km2, soit 18 517 971 hectares, dont 6 millions d'hectares de terres arables, le reste étant constitué de zones montagneuses et désertiques. | UN | 2- تبلغ المساحة العامة لأراضي الجمهورية العربية السورية 180 185 كيلومتر مربع، ما يُعادل971 517 18 هكتار، منها حولي 6 ملايين هكتار عبارة عن أراضٍ زراعية، والباقي جبالٍ وبوادي. |
Trenteneuf projets sont en attente d'approbation par le gouvernement d'Israël; 32 concernent des écoles et un, un centre de formation professionnelle, le reste étant des logements pour les réfugiés. | UN | وهناك 39 مشروعا في انتظار موافقة الحكومة الإسرائيلية؛ وتتضمن هذه المشاريع 32 مدرسة جديدة، ومركزا للتدريب المهني، والباقي لإسكان اللاجئين. |
Elle est aussi composée de multiples religions: 42,5 % de bouddhistes, 14,9 % de musulmans, 14,6 % de chrétiens, 8,5 % de taoïstes, 4 % d'hindous, le reste étant de diverses autres confessions. | UN | والبلد متعدد الديانات أيضاً: البوذيون: 42.5 في المائة؛ المسلمون: 14.9 في المائة؛ المسيحيون: 14.6 في المائة؛ التاويون: 8.5 في المائة؛ الهندوس: 4 في المائة؛ والباقي عبارة عن معتقدات متعددة. |
La région des Yungas de La Paz représentait toujours environ les deux-tiers des cultures, le reste étant concentré pour l'essentiel dans la région de Chapare et, dans une bien moindre mesure, dans celle d'Apolo. | UN | وظلَّت منطقة يونغاس في لاباز تستأثر بقرابة ثلثي تلك المساحة، وكانت معظم المساحة المتبقية في منطقة شاباري وبدرجة أقل بكثير في منطقة أبولو. |
Selon ce mécanisme, les pays participants pouvaient se procurer du pétrole au prix courant du marché et n'acquittaient immédiatement qu'une fraction de la facture, le reste étant converti en prêt à faible intérêt et à long terme. | UN | وبموجب المخطط، يسمح للبلدان المشاركة بشراء النفط بالسعر القائم في السوق، على ألا يدفع سوى جزء من المبلغ نقداً وأن يحول المبلغ المتبقي إلى قروض طويلة الأجل ذات معدلات فائدة منخفضة. |
Environ 15 % d'entre eux sont traditionalistes, 80 % sont chrétiens, le reste étant pour la plupart hindous, musulmans ou juifs. | UN | ونحو ١٥ في المائة من أهالي جنوب أفريقيا هم من السلفيين، و ٨٠ في المائة من المسيحيين، ومعظم النسبة المتبقية هم من الهندوس والمسلمين واليهود. |
Ces conditions comportaient la possibilité d'une annulation pouvant atteindre les deux tiers du montant total de la dette des pays à faible revenu, le reste étant rééchelonné aux taux du marché sur une période de 25 ans, avec un délai de grâce de cinq ans. | UN | وتنص شروط ترينيداد على إلغاء ثلثي مجموع الديون المستحقة كلها. أما الباقي فتتم إعادة جدولته بأسعار السوق على مدى فترة ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ٥ سنوات. |
Dans le budget de 1998-1999, une partie des crédits correspondants figuraient dans le budget des services de conférence, le reste étant inscrit au chapitre 27G (Administration, Vienne). | UN | وكان جزء من هذا الرسم مدرجا في ميزانية خدمات المؤتمرات للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، ثم أدرج المتبقي من هذا الرسم في الميزانية ضمن الباب ٢٧ زاي، اﻹدارة، فيينا. |
Le secteur des infrastructures aurait essuyé des pertes à hauteur de 407 millions de dollars des îles Caïmanes : les dégâts matériels en représenteraient 70 %, le reste étant le fait des pertes de recettes et de l'alourdissement des frais d'exploitation. | UN | ويقدر التأثير الشامل على قطاع البنى التحتية بمبلغ 407 ملايين من دولارات جزر كايمان منها 70 في المائة ضررا مباشرا للأصول بينما تمثل نسبة 30 في المائة المتبقية أضرار في العائدات وزيادة في تكاليف التشغيل. |
La part des actions équivaut à 86,30 % du risque de cours total de la Caisse, le reste étant réparti entre les autres classes d'actifs. | UN | وفيما يخص مجموع مخاطر الأسعار، فإن حصة الأسهم تبلغ 86.30 في المائة من إجمالي مخاطر الأسعار للصندوق، أما البقية فهي حصة جميع فئات الأصول الأخرى. |
D'après les renseignements communiqués, environ 75 % de la production de la carrière de pierres est destinée au marché du bâtiment israélien, le reste étant vendu aux colons ou aux Palestiniens du Territoire palestinien occupé. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن حوالي 75 في المائة من المنتج من مقالع الأحجار ينقل إلى سوق البناء الإسرائيلية في حين أن النسبة الباقية تباع للمستوطنين والفلسطينيين على السواء في الأرض الفلسطينية المحتلة. |