"le reste de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • بقية المجتمع الدولي
        
    • باقي المجتمع الدولي
        
    • وبقية المجتمع الدولي
        
    • سائر المجتمع الدولي
        
    • لبقية المجتمع الدولي
        
    • وسائر المجتمع الدولي
        
    • بقية أعضاء المجتمع الدولي
        
    • تتبعه بقية حكومات المجتمع الدولي
        
    • والمجتمع الدولي اﻷوسع
        
    • والمجتمع الدولي ككل
        
    • زملائها في المجتمع الدولي
        
    • سائر أعضاء المجتمع الدولي
        
    • ولبقية المجتمع الدولي
        
    • لباقي المجتمع الدولي
        
    Israël a montré que les pourparlers de paix n'étaient pas aussi importants pour lui que pour le reste de la communauté internationale. UN فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات.
    Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. UN ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي.
    67. Les pays industrialisés devraient participer à cet examen de mi-décennie, de concert avec le reste de la communauté internationale. UN ٦٧ - وينبغي أن تشترك البلدان الصناعية في استعراض منتصف العقد، بالاضافة إلى بقية المجتمع الدولي.
    Le Botswana est convaincu que le NEPAD fournit une base saine pour l'établissement de partenariats authentiques sur le continent, ainsi qu'avec le reste de la communauté internationale. UN وبوتسوانا مقتنعة بأن الشراكة الجديدة توفر أساسا سليما لبناء شراكات فعلية في داخل القارة، وكذلك مع باقي المجتمع الدولي.
    L'Australie s'aligne sur le reste de la communauté internationale pour saluer le courage de ces citoyens qui recherchent ce qui leur revient naturellement en Tunisie, en Égypte, en Libye, et maintenant en Syrie. UN وتقف أستراليا إلى جانب بقية المجتمع الدولي في الثناء على شجاعة هؤلاء المواطنين الذين يسعون إلى تحقيق ما هو حق طبيعي لهم، في تونس، ومصر، وليبيا، والآن في سوريا.
    Je voudrais également prier le reste de la communauté internationale de continuer à suivre leur exemple en manifestant concrètement son appui à la revitalisation du continent africain. UN وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية.
    Il demande un monde exempt d'armes nucléaires, objectif que, comme le reste de la communauté internationale, nous appuyons sans réserve. UN فهو يدعو لإقامة عالم بلا أسلحة نووية، وهذا هدف نؤيده تأييدا كاملا، شأننا في ذلك شأن بقية المجتمع الدولي.
    Pour le Guyana, ainsi que pour le reste de la communauté internationale, la situation en Iraq continue d'être une source de préoccupation. UN ولا تزال الحالة في العراق تمثل مصدر قلق لغيانا، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي.
    Comme le reste de la communauté internationale, la Zambie a conscience que le paludisme est une maladie qui tue, et surtout les enfants et les pauvres. UN وتسلم زامبيا مع بقية المجتمع الدولي بأن الملاريا مرض قاتل يصيب على وجه الخصوص الأطفال والفقراء.
    Nous devons participer avec le reste de la communauté internationale aux processus de recherche de solutions. UN ويجب علينا أن نشارك مع بقية المجتمع الدولي في عمليات إيجاد الحلول.
    Dans le même temps, l'Afrique, qui refuse la condition de «laissée pour compte» du progrès, entend néanmoins mettre le reste de la communauté internationale devant ses responsabilités. UN وفي الوقت ذاته، تسعى افريقيا، التي ترفض أن تظل مهمشة بعيدا عن التقدم، إلى تذكير بقية المجتمع الدولي بمسؤولياته.
    Le fardeau supporté par les pays hôtes doit être partagé avec le reste de la communauté internationale. UN وينبغي أن يُقتَسَم العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة مع بقية المجتمع الدولي.
    S'il le faisait, il agirait de façon licite et responsable, c'est-à-dire de la façon dont il exige que le reste de la communauté internationale agisse. UN وإذا قامت بذلك، فستكون قد تصرفت بذات الطريقة القانونية والمسؤولة التي تتوقعها هي من بقية المجتمع الدولي.
    L'horreur de ce jour prouve qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, n'est à l'abri de ceux qui menacent le reste de la communauté internationale. UN فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي.
    Ils ont rappelé que des solutions devaient être obtenues grâce à un débat de grande ampleur et participatif; que l'intention d'imposer des solutions prises au sein de groupes exclusifs comme le G-20 était inacceptable pour le reste de la communauté internationale. UN وأفادوا أن الحلول ينبغي أن تنبثق من مناقشات واسعة النطاق وتشاركية، وأنه من غير المقبول محاولة فرض حلول نشأت في كنف مجموعات حصرية مغلقة من قبيل مجموعة العشرين، على باقي المجتمع الدولي.
    L'ONU et le reste de la communauté internationale sont prêtes à aider les parties dans leurs efforts de réconciliation nationale. UN وما زالت الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأطراف في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    La surexploitation des ressources biologiques marines, due à l'excédent des capacités de pêche, demeure une source de préoccupation pour mon pays et pour le reste de la communauté internationale. UN وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية نتيجة لقدرات الصيد الزائدة يُثير قلق بلدي وقلق سائر المجتمع الدولي.
    En même temps, il faut une juste représentation pour le reste de la communauté internationale afin de conférer au Conseil de sécurité un niveau de légitimité suffisant. UN ويجب في الوقت ذاته أن يوجد تمثيل كاف لبقية المجتمع الدولي من أجل إكساب المجلس مستوى مرضياً من المشروعية.
    Nous considérons le sport comme un outil indispensable de promotion de la paix et de la coexistence dans notre propre État, au Moyen-Orient et dans le reste de la communauté internationale. UN ونعتبر الرياضة أساسية لتعزيز السلام والتعايش في دولتنا والشرق الأوسط وسائر المجتمع الدولي.
    Un tel secrétariat serait utile, non seulement pour exercer des activités de contrôle, mais aussi pour maintenir un lien direct avec le reste de la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU. UN إن مثل هذه اﻷمانة ستكون مفيدة لا من أجل ممارسة أنشطة المراقبة فحسب وإنما أيضا لﻹبقاء على رابطة مباشرة عن طريق اﻷمم المتحدة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Ce faisant, il agirait de façon licite et responsable, c'est-à-dire de la façon dont il exige, de la position privilégiée qu'il occupe à l'Organisation des Nations Unies, que le reste de la communauté internationale agisse. UN وإذا فعلت الحكومة البريطانية ذلك فإنها ستكون قد تصرّفت بنفس الأسلوب القانوني والمتسم بالمسؤولية الذي تتوقّع، من موقعها المتميز في الأمم المتحدة، أن تتبعه بقية حكومات المجتمع الدولي.
    Le PNUD avait aussi participé à l'élaboration d'un plan d'action pour la protection des minorités, toujours en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et le reste de la communauté internationale. UN وعلى غرار ذلك، ساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد خطة عمل لحماية اﻷقليات، في تعاون وثيق أيضا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمجتمع الدولي اﻷوسع.
    L'UNPOS et le Département des affaires politiques ont établi des mécanismes de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies, le reste de la communauté internationale et les autorités somaliennes pour appuyer les initiatives antipiraterie. UN ووضع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وإدارة الشؤون السياسية آليات للتعاون بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل والسلطات الصومالية لدعم مبادرات مكافحة القرصنة.
    5. À la 7e séance, le 10 avril 2008, le Secrétaire d'État britannique à la justice a présenté le rapport national, en confirmant que le RoyaumeUni était déterminé à travailler en partenariat avec le reste de la communauté internationale et à faire des droits de l'homme une réalité de la vie quotidienne de chacun à travers le monde entier. UN 5- في الجلسة السابعة المعقودة في 10 نيسان/أبريل 2008، قدم وزير الدولة لشؤون العدل في المملكة المتحدة تقرير بلده الوطني الذي أعادت المملكة المتحدة فيه تأكيد التزامها بالعمل في شراكة مع زملائها في المجتمع الدولي وبجعل حقوق الإنسان أمراً واقعاً في الحياة اليومية للناس في جميع أنحاء العالم.
    Nous répondons que l'Ouganda, comme le reste de la communauté internationale a l'obligation de faire cesser ce crime contre l'humanité. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    Le processus de stabilisation et de redressement en Afghanistan est un test pour l'Organisation et pour le reste de la communauté internationale. UN إن عملية تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للمنظمة ولبقية المجتمع الدولي.
    La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue en mai 2001 à Bruxelles, revêt une grande importance tant pour les PMA que pour le reste de la communauté internationale. UN وأكد أن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، والمقرر عقده في بروكسيل في أيار/ مايو 2001، يكتسب أهمية كبيرة بالنسبة لأقل البلدان نمواً وبالنسبة لباقي المجتمع الدولي أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus