"le reste de la société" - Traduction Français en Arabe

    • بقية المجتمع
        
    • باقي المجتمع
        
    • وظيفتها في المجتمع
        
    • وباقي المجتمع
        
    • لباقي المجتمع
        
    La méconnaissance de leurs apports productifs par le reste de la société; UN إنكار بقية المجتمع لإسهاماتهن الإنتاجية؛
    Les puissants de ce monde ont des obligations envers le reste de la société; c’est une question de responsabilité et de solidarité. UN فالحرص على مسؤولية البشر وتضامنهم إنما يتطلب إشراك أهل السطوة في المجتمع في الالتزام تجاه بقية المجتمع.
    Il lui semble que la communauté musulmane veut épouser son époque et progresser au même rythme que le reste de la société. UN وأشارت إلى أنه يبدو لها أن الطائفة الإسلامية ترغب في مسايرة الزمن وفي المشاركة في مسيرة التقدم مع بقية المجتمع.
    Les jeunes Guatémaltèques nous ont ainsi donné une leçon précieuse, qui mérite d'être entendue par le reste de la société. UN ولهذا فإن شباب غواتيمالا أعطانا درسا قيما يجب أن يأخذه باقي المجتمع في الاعتبار.
    Elles étaient le fait d’une toute petite minorité, d’une poignée d’éléments bien armés, haineux et profondément aliénés, qui se sont acharnés sur le reste de la société et ont systématiquement semé la terreur; UN بل كان نتيجة عمل جزء صغير من السكان مسلح جيدا، يسيطر عليه شعور قوي بالاغتراب والمرارة أطلق موجة من اﻷرهاب المنظم ضد باقي المجتمع دون تمييز؛
    3. Eu égard aux droits et obligations reconnus à l'échelle du système des Nations Unies et sur le plan régional, l'éducation devrait permettre à la fois de soutenir les efforts déployés par les communautés pour assurer leur propre développement économique, social et culturel et de créer des passerelles entre elles et le reste de la société afin de promouvoir l'harmonie sociale. UN 3- وفي سياق الحقوق والواجبات المقررة على صعيد الأمم المتحدة وإقليمياً، ينبغي أن يؤدي التعليم الوظيفة المزدوجة المتمثلة في دعم جهود المجتمعات المحلية الرامية إلى تحقيق تنميتها الذاتية اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً، وفي نفس الوقت فتح سبل تتيح لها أداء وظيفتها في المجتمع الأشمل وتعزيز الوفاق الاجتماعي.
    Cette manifestation appelle l'attention sur toutes celles et tous ceux que, d'ordinaire, le reste de la société ne voit pas et n'entend pas. UN ويتيح هذا اليوم فرصة لظهور أولئك الذين لا يراهم بقية المجتمع ولا يسمعهم.
    Nous aimerions que cette campagne appelle l'attention sur toutes celles et tous ceux que, la plupart du temps, le reste de la société ne voit pas et n'entend pas. UN ونود أن تتيح هذه الحملة إمكانية ظهور أولئك الذين لا يـراهم بقية المجتمع ولا يـسمعهم.
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions voulues pour qu'une harmonie et une tolérance plus grandes s'instaurent entre les travailleurs migrants et le reste de la société de l'Etat où ils résident, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    - aussi bien pour les entreprises que pour le reste de la société UN التنوع كمورد - في المؤسسات وفي بقية المجتمع
    C’est pourquoi ils ont parfois tendance à rechercher un soutien auprès de ceux dont ils partagent les origines, ce qui est souvent perçu comme un manque d’ouverture envers le reste de la société. UN وهذا هو السبب في أن هذه اﻷقليات تحاول أحيانا البحث عن الدعم لدى النابعين من نفس اﻷصل وهو ما يفسر في كثير من اﻷحيان على أنه عدم انفتاح على بقية المجتمع.
    Les personnes handicapées ne deviendront des membres à part entière de la société que lorsque le reste de la société commencera à les considérer comme ses égaux. UN وقال إن الأشخاص ذوي الإعاقة لن يصبحوا أعضاء كاملي العضوية في المجتمع ويتمتعون بعضويتهم فيه على قدم المساواة مع الآخرين إلا إذا بدأت بقية المجتمع تنظر إليهم على أنهم مساوون لها.
    L'extrême pauvreté en général est une condition de vie marquée par une stigmatisation, généralement invisible pour le reste de la société. UN 12- والفقر المدقع عامة هو وضع معيشي يتسم بوصم لا تعيه بقية المجتمع عموما.
    L'extrême pauvreté en général est une condition de vie marquée par une stigmatisation dont le reste de la société n'a guère conscience. UN 15- والفقر المدقع عامة هو ظرف عيش يتسم بوصم لا تعيه بقية المجتمع إطلاقا.
    Cette approche, qui fait intervenir la formation et l'orientation de personnes semi-alphabétisées par des membres alphabétisés de la société, avait pour objet de mettre l'accent sur la position et le statut de la famille en tant qu'institution sociale clef pour renforcer les liens familiaux et pour avoir un effet multiplicateur sur le reste de la société. UN وهذا النهج، الذي يتضمن قيام أعضاء المجتمع المتعلمين بتدريب وتوجيه من يعدون من أنصاف المتعلمين نهج قصد به التشديد على وضع اﻷسرة ومركزها باعتبارها مؤسسة اجتماعية أساسية، وتقوية الروابط اﻷسرية، وإحداث أثر مضاعف في بقية المجتمع.
    Considérant l'engagement pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque de contribuer dans un esprit constructif, avec le reste de la société guatémaltèque, à l'élaboration d'une solution durable et de faciliter le processus de réinstallation des populations déracinées, dans un cadre de justice sociale, de démocratisation et de développement national soutenable, durable et équitable, UN وإذ يضعان في اعتبارهما أيضا التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالاسهام البناء، مع بقية المجتمع الغواتيمالي، في العمل على إيجاد حل دائم وتسهيل عملية إعادة توطين جماعات السكان المشردين، في إطار العدالة الاجتماعية وتحقيق الديمقراطية والتنمية الوطنية المطردة والمستدامة والعادلة،
    Sous leur forme la plus simple, les rentes consistent en une redistribution de revenu depuis le reste de la société vers les chercheurs de rente. UN وفي أبسط الصور، تعد الريوع إعادة توزيع للدخل من باقي المجتمع إلى الساعين لتحقيق الريع.
    Ces organisations sectaires perçoivent des dons de la part de leurs membres et évitent les impôts que le reste de la société paye pour accéder aux services que les agences gouvernementales financées par les impôts mettent à disposition. UN وتحصل تلك المنظمات الطائفية على تبرعات من المنتمين لها ولا تدفع الضرائب التي يدفعها باقي المجتمع للحصول على الخدمات التي توفرها الوكالات الحكومية الممولة من الضرائب.
    La promotion et la protection adéquates des droits de l'enfant exigent une approche holistique, tout comme l'exige le défi posé par la création et la préservation d'un environnement dans lequel le reste de la société considère les jeunes comme des dignes successeurs et non pas comme des marginaux, des laissés-pour-compte ou des ratés. UN ويستدعي المناسب من حماية حقوق الطفل ومن تعزيزها اتباع نهج كلي؛ وكذلك يستدعي تحدّي تهيئة وصون بيئة، ينظر فيها باقي المجتمع إلى الشبان باعتبارهم خلفاء جديرين، لا تلاميذ منقطعين عن الدراسة أو مفصولين أو فاشلين.
    5. Eu égard aux droits et obligations reconnus à l'échelle du système des Nations Unies et sur le plan régional, l'éducation devrait permettre à la fois de soutenir les efforts déployés par les communautés pour assurer leur propre développement économique, social et culturel et de créer des passerelles entre elles et le reste de la société afin de promouvoir l'harmonie sociale. UN 5- وفي سياق الحقوق والواجبات المعترف بها على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي أن يؤدي التعليم الوظيفة المزدوجة المتمثلة في دعم جهود المجتمعات المحلية من أجل تحقيق تنميتها الذاتية من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الآن ذاته، فتح سبل تتيح لها أداء وظيفتها في المجتمع الأشمل وتعزيز
    En outre, les associations de personnes handicapées des îles Féroé financées au titre de la loi de finance ne ménagent aucun effort pour sensibiliser les autorités et le reste de la société à la situation des personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، قطعت منظمات الإعاقة في فارو، التي يتم تمويلها وفقاً لقانون المالية، شوطاً كبيراً في توعية السلطات وباقي المجتمع بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En outre, les coopératives, mues par leurs valeurs, leurs principes et l'intérêt qu'elles portent à la collectivité, aident à renforcer les économies rurales et sont à l'origine d'externalités positives importantes pour le reste de la société. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التعاونيات، بفضل قيمها ومبادئها وتركيزها على مجتمعاتها المحلية، تعزز الاقتصاديات الريفية وتوفر أدوات خارجية إيجابية هامة لباقي المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus