"le reste du territoire palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • بقية الأرض الفلسطينية
        
    • القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية
        
    • وباقي الأرض الفلسطينية
        
    Dans le reste du territoire palestinien occupé, les destructions causées par les attaques des forces d'occupation israéliennes ont été vastes. UN وقد خلفت هجمات قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le huitième alinéa réaffirme également la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints dans le reste du territoire palestinien occupé, ainsi qu'en Israël, soient pleinement respectés par tous, et condamne tout comportement contraire à cet impératif. UN وبالمثل تؤكد الفقرة الثامنة من الديباجة من جديد ضرورة احترام الجميع الكامل للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وتدين أي تصرف مخالف لذلك.
    Réaffirmant également la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints dans le reste du territoire palestinien occupé, ainsi qu'en Israël, soient pleinement respectés par tous, et condamnant tout comportement contraire à cet impératif, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك،
    Dans le même temps, Israël, Puissance occupante, n'a cessé d'opprimer et de tourmenter la population civile palestinienne dans le reste du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي الوقت نفسه، كانت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سادرة في قهرها وتعذيبها للسكان المدنيين الفلسطينيين في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن بينها القدس الشرقية.
    à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du territoire palestinien occupé Conseil de sécurité UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    Par deux fois au cours des deux derniers mois, l'Assemblée générale a repris, à la demande de la majorité des États Membres, sa dixième session extraordinaire d'urgence sur les Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé afin de permettre à tous les États d'exprimer leurs préoccupations vis-à-vis de cette grave question. UN ففي مرتين خلال الشهرين الماضيين نزلت الجمعية العامة على طلب غالبية الدول الأعضاء وعقدت من جديد دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية وباقي الأرض الفلسطينية لكي تتيح لجميع الدول أن تعرب عن شواغلها إزاء هـــذه المسألـــة الحاسمـــة.
    De plus, il reste interdit pour quelque 4 millions de Palestiniens qui demeurent dans le reste du territoire palestinien occupé de se rendre à Jérusalem-Est. UN ويُضاف إلى ذلك أن قرابة أربعة ملايين فلسطيني من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزالون يعانون عموماً من منع دخولهم إلى القدس الشرقية.
    Bien que Jérusalem-Est occupée soit la plus gravement touchée par les actions illicites et hostiles d'Israël, Puissance occupante, le reste du territoire palestinien occupé continue également de pâtir des mesures punitives résultant de l'occupation. UN وفي حين تتحمل القدس الشرقية المحتلة عبء الإجراءات غير القانونية والعدوانية الجارية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تظل بقية الأرض الفلسطينية المحتلة أيضا تعاني من التدابير العقابية للاحتلال.
    Réaffirmant également la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints dans le reste du territoire palestinien occupé, ainsi qu'en Israël, soient pleinement respectés par tous, et condamnant tout comportement contraire à cet impératif, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك،
    La situation dans le reste du territoire palestinien occupé, à savoir la bande de Gaza, demeure également extrêmement critique. UN " وأيضا لا تزال الحالة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا في قطاع غزة، حرجة للغاية.
    Des initiatives pour promouvoir la création d'entreprises en assurant des possibilités de crédit et de formation et en renforçant les liens avec le reste du territoire palestinien occupé seraient extrêmement utiles pour revitaliser l'économie. UN وتشجيع الأعمال التجارية الناشئة عن طريق توفير القروض وفرص التدريب والروابط مع بقية الأرض الفلسطينية المحتلة يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في إنعاش الاقتصاد.
    La situation dans le reste du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, se dégrade également du fait de l'abus de la force et d'autres pratiques illégales de la part d'Israël contre la population civile palestinienne. UN والحالة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، آخذة في التدهور نتيجة إفراط إسرائيل في استعمال القوة، وفي ممارساتها غير المشروعة الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Israël a continué de faire des victimes parmi les Palestiniens dans le reste du territoire palestinien occupé, en recourant à un arsenal meurtrier et à une force excessive contre des civils, y compris des manifestants. UN واستمر أيضا وقوع خسائر بشرية في صفوف الفلسطينيين على أيدي إسرائيل في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب استخدام أسلحة مميتة وفرط استخدام القوة ضد المدنيين، بما في ذلك ضد المتظاهرين.
    Dans le même temps, je voudrais appeler votre attention sur le fait qu'Israël continue de commettre dans le reste du territoire palestinien occupé d'autres violations graves du droit international, particulièrement de la quatrième Convention de Genève, avec pour conséquence une situation toujours déstabilisée, des tensions exacerbées et un sentiment de frustration toujours plus grand. UN وفي الوقت نفسه، أود توجيه عنايتكم إلى أن إسرائيل تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، سعيا منها إلى استمرار زعزعة الاستقرار وتصعيد حدة التوتر والإحباط.
    Le retrait de Gaza doit aller de pair avec un gel complet des activités de colonies de peuplement dans le reste du territoire palestinien occupé, y compris dans Jérusalem-Est et alentour; Israël devrait arrêter la construction du mur et démolir les parties déjà construites, comme l'a recommandé la Cour internationale de Justice. UN وينبغي أن يكون الانسحاب من غزة مصحوبا بتجميد شامل للأنشطة الاستيطانية في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس وما حولها، كما ينبغي أن توقف إسرائيل فورا تشييد الجدار وأن تزيل الأجزاء التي شيّدتها، حسب ما أوصت به محكمة العدل الدولية.
    Il faut aussi souligner qu'Israël, puissance occupante, poursuit ses pratiques illégales à l'encontre de la population civile palestinienne dans le reste du territoire palestinien occupé en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا ممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين على امتداد بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Tout désengagement unilatéral de Gaza doit impliquer le retrait complet des forces d'occupation, avoir lieu dans le contexte de la feuille de route et s'accompagner d'étapes similaires dans le reste du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est occupé, faute de quoi les conséquences politiques, humanitaires et socioéconomiques et les incidences dans le domaine de la sécurité seront graves. UN ويجب أن ينطوي أي فك ارتباط من جانب واحد في غزة على انسحاب كامل لقوات الاحتلال، كما يجب أن يحدث ذلك في سياق خارطة الطريق، ويصحبه خطوات مماثلة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وإلا فإن العواقب السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية ستكون شديدة.
    Depuis septembre 2000, plus de 257 Palestiniens, dont au moins 58 enfants, y ont été tués par les forces d'occupation, tandis que des milliers d'autres ont été blessés et que le bilan ne cesse de s'alourdir à mesure qu'Israël poursuit ses attaques militaires contre la population civile palestinienne à Rafah comme dans tout le reste du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN فمنذ أيلول/سبتمبر 2000، قتلت قوات الاحتلال في رفح أكثر من 257 فلسطينيا، من بينهم 58 طفلا على الأقل، وأصيبت آلاف أخرى، ولا زالت الخسائر ترتفع بينما تواصل إسرائيل تنفيذ هجماتها العسكرية ضد المدنيين الفلسطينيين في رفح وفي جميع أنحاء بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La séparation physique et démographique de Jérusalem-Est s'accélère: les Palestiniens vivant dans le reste du territoire palestinien occupé ne sont pas autorisés à y résider ni à y accéder librement pour fréquenter leurs lieux de culte, y étudier, y travailler ou s'y faire soigner, les Palestiniens de Jérusalem étant, pour leur part, titulaires du statut de < < résidents > > israéliens. UN ويتسارع الفصل المادي والسكاني للقدس الشرقية. فلا يُسمح للفلسطينيين من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بالإقامة في القدس الشرقية، ويحرمون من حرية الوصول إلى دور العبادة أو الدراسة أو العمل أو الرعاية الصحية، في حين أن سكان القدس الفلسطينيين يمنحون وضع " المقيم " الإسرائيلي.
    Nous devons aussi appeler l'attention sur le besoin de protection de la population civile palestinienne dans le reste du territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est, qui reste vulnérable aux actes de terrorisme, d'intimidation et de destruction que commettent les colons extrémistes israéliens armés et qui s'ajoutent aux raids militaires menés régulièrement par les forces occupantes sur les villes et villages palestiniens. UN ولا بد لنا أيضاً من أن نسترعي الانتباه إلى ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الذين ما زالوا يتعرضون لأعمال الإرهاب والتخويف والتدمير التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون المسلحون، إضافة إلى الهجمات العسكرية المنتظمة التي تشنها قوات الاحتلال في البلدات والقرى الفلسطينية.
    à Jérusalem-Est occupé ainsi que dans le reste du territoire palestinien occupé Conseil de sécurité UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    En coopération avec la Mission permanente d'observation de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Comité continuera d'entretenir des rapports avec l'Autorité palestinienne et d'autres organismes, y compris des organisations de la société civile, dans les zones relevant de la juridiction de l'Autorité et le reste du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN 19 - كما ستواصل اللجنة، بالتعاون مع البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة، الاتصالات مع السلطة الفلسطينية وغيرها من المؤسسات، بما في ذلك المجتمع المدني، في المناطق الخاضعة لولايتها، وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus