L'application de ce programme devrait encourager davantage le retour de réfugiés au Timor oriental. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج إلى زيادة التشجيع على عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية. |
le retour de réfugiés touaregs au Mali et au Niger est achevé. | UN | واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر. |
le retour de réfugiés touaregs au Mali et au Niger est achevé. | UN | واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر. |
Malgré ces réalisations, la liberté de mouvement et en particulier, la liberté de retour, se heurte encore à de nombreux obstacles du fait que chaque groupe ethnique est très réticent à accepter le retour de réfugiés appartenant à un autre groupe. | UN | غير أنه رغم هذه اﻹنجازات، لا تزال حرية التنقل، وبخاصة حرية العودة، تواجه عراقيل كبيرة من جراء اتساع نطاق رفض كل جماعة عرقية لقبول عودة اللاجئين الذين ينتمون الى جماعة عرقية أخرى. |
le retour de réfugiés a provoqué des tensions ethniques et des infiltrations des forces d'opposition armée ont été signalées. | UN | وأثارت عودة اللاجئين توترات إثنية ووردت تقارير عن عمليات تسلل لقوات المتمردين المعارضة. |
le retour de réfugiés dans cette zone a favorisé la recherche d'une solution équitable; celle-ci a consisté à acquérir trois propriétés pour y installer les occupants illégaux, et à verser une indemnité aux propriétaires; la voie au retour des rapatriés sur leurs terres est ainsi ouverte. | UN | وقد حفزت عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة على البحث عن حل عادل تمثل في شراء ثلاث مزارع لتوطين شاغلي اﻷراضي غير الشرعيين، وفي دفع تعويض للمالكين، وبالتالي فتح الطريق أمام عودة العائدين إلى أراضيهم. |
Des amendements législatifs importants concernant le retour de réfugiés ont facilité le retour sans entrave de tous les citoyens croates, indépendamment de leur ethnicité et sans condition de réciprocité. | UN | والتنقيحات التشريعية الهامة التي أجريت في ميدان عودة اللاجئين فتحت الباب أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عائق بصرف النظر عن أصلهم العرقي ودون شرط المعاملة بالمثل. |
39. Cherchant toujours à développer les possibilités de retour pour les membres des minorités, le HCR et les autorités locales travaillent à faciliter le retour de réfugiés et de leurs familles dans leurs foyers en Bosnie centrale. | UN | ٣٩ - وفي محاولة أخرى لتوسيع إمكانيات عودة اﻷقليات، تعمل المفوضية وسلطات الكنتون في الوقت الحالي على وضع خطط لتيسير عودة اللاجئين وأسرهم إلى ديارهم في الكنتون البوسني اﻷوسط. |
Malheureusement, durant le mois qui vient de s'écouler, nous avons été témoins de plusieurs incidents dangereux occasionnés par le retour de réfugiés qui ont franchi la ligne de démarcation interentités pour se rendre dans des secteurs situés à l'intérieur et aux alentours de la zone de séparation. | UN | ومن المثير للحزن أنه على مدى الشهر الماضي شهدنا عدة حوادث خطيرة ناجمة عن عودة اللاجئين عبر خط الحدود فيما بين الكيانات إلى المناطق الواقعة في المنطقة العازلة وحولها. |
Réunions entre la Représentante spéciale du Secrétaire général et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sur le retour de réfugiés et de déplacés dans le contexte du Groupe de travail de Sotchi à Moscou, et à Sotchi (Fédération de Russie) | UN | عقدت اجتماعات بين الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمعالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين داخليا في إطار فريق سوتشي العامل في موسكو وسوتشي، الاتحاد الروسي. |
Se félicitant que le retour de réfugiés et de déplacés se poursuive, mais notant avec préoccupation que la situation dans certaines régions d'Afghanistan ne permet pas encore le retour sans risque et durable des intéressés dans leur lieu d'origine, | UN | وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان لا تفضي بعد إلى العودة إلى الديار بصورة آمنة ومستدامة، |
Au cours de ces six derniers mois, le HCR a été en mesure de faciliter le retour de réfugiés du Timor occidental grâce à l'appui énergique de l'armée et de la police indonésiennes. | UN | وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من تسهيل عودة اللاجئين من تيمور الغربية، بدعم قوي من القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الإندونيسية. |
Se félicitant que le retour de réfugiés et de déplacés se poursuive, mais notant avec préoccupation que la situation dans certaines régions d'Afghanistan ne permet pas encore le retour sans risque et durable des intéressés dans leur lieu d'origine, | UN | وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة إلى الديار بصورة آمنة ومستدامة، |
Certains progrès ont été accomplis en ce qui concerne le retour de réfugiés et le relèvement communautaire. | UN | 79 - وقد أُحرز بعض التقدم في عودة اللاجئين وإنعاش المجتمعات المحلية. |
le retour de réfugiés d'Ouganda et du Kenya dans les États de l'Equatoria demeure un sujet de préoccupation, les terres continuant d'être occupées par des personnes déplacées et des membres de la SPLA. | UN | ولا تزال الشواغل قائمة فيما يخص عودة اللاجئين من أوغندا وكينيا إلى ولايات الاستوائية لأن الأراضي لا يزال يشغلها الأشخاص المشردون داخلياً وأفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la mise en place d'un gouvernement largement représentatif au Rwanda et lui ont demandé de continuer à encourager le retour de réfugiés et de personnes déplacées en en garantissant la sécurité et en facilitant la tâche de la communauté internationale qui déploie des efforts louables pour fournir une assistance humanitaire dans l'ensemble du pays. | UN | ورحبوا بإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة في رواندا وطلبوا إليها مواصلة تشجيع عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين عن طريق ضمان أمنهم وتيسير جهود المجتمع الدولي المحمودة التي ترمي إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية في شتى أنحاء البلد. |
b) le retour de réfugiés de République—Unie de Tanzanie | UN | )ب( عودة اللاجئين من جمهورية تنزانيا المتحدة |
22. À la fin de 1995, le Gouvernement croate a pris une mesure positive pour encourager le retour de réfugiés serbes de Croatie dans les anciens secteurs en rapportant les dispositions qui fixaient un délai avant l'expiration duquel les Serbes de Croatie auraient dû réclamer leurs biens abandonnés au cours des opérations militaires de l'été dernier. | UN | ٢٢ - بنهاية عام ١٩٩٥ قامت حكومة كرواتيا باتخاذ خطوة إيجابية ترمي إلى تشجيع عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين إلى القطاعات السابقة، وذلك حينما علقت المهلة الزمنية التي كان يتعين فيها على الصرب الكرواتيين تقديم المطالبات المتعلقة بالممتلكات التي هجروها خلال العمليات العسكرية التي وقعت في الصيف الماضي. |
29. le retour de réfugiés du nord de l'Afghanistan créera une charge supplémentaire et mettra à rude épreuve les structures sanitaires locales déjà fragiles. | UN | ٢٩ - وستخلق عودة اللاجئين من شمالي أفغانستان عبئا إضافيا، وستفرض مزيدا من الضغوط على المرافق الصحية المحلية المضغوطة بالفعل. |
Les crises humanitaires et la situation politique dans un certain nombre de pays ont non seulement arraché des millions de personnes à leurs foyers mais empêché le retour de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | 9 - ولم تؤد الأزمات الإنسانية والحالة السياسية السائدة في عدد من البلدان إلى تشريد الملايين فحسب، بل إنها حالت أيضاً دون عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |