Ils ont en outre souligné la nécessité d'organiser sans tarder le retour des déplacés serbes dans tout le Kosovo. | UN | وأكدوا كذلك على ضرورة عودة المشردين داخليا من الصرب بصورة عاجلة إلى ديارهم في جميع أنحاء كوسوفو. |
La Mission était résolue à promouvoir le retour des déplacés et des réfugiés au Kosovo. | UN | والتزمت البعثة أيضا بتعزيز عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى كوسوفو. |
le retour des déplacés et celui des disparus étaient des questions très importantes et émotionnellement chargées. | UN | 70 - وما زالت عودة المشردين داخليا والمفقودين تحظى بأهمية قصوى مثيرة للعواطف. |
1.1.1 Participation des deux parties à des réunions périodiques sur les garanties de sécurité, le retour des déplacés et des réfugiés et les projets économiques | UN | 1-1-1 مشاركة الجانبين في اجتماعات منتظمة بشأن الضمانات الأمنية، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمشاريع الاقتصادية |
le retour des déplacés et des réfugiés s'est poursuivi au rythme d'environ 7 000 personnes par mois. | UN | واستمر اتجاه عودة النازحين واللاجئين إلى مساكنهم بوتيرة تبلغ 000 7 شخص شهريا. |
Il l'a en outre instamment prié d'inviter les parties à retirer leurs forces d'Abyei pour permettre le retour des déplacés internes et la migration des populations nomades en toute sécurité. | UN | وحث المجلس أيضاً على إلزام الطرفين بسحب قواتهما من أبيي لإتاحة عودة المشردين داخلياً وضمان ارتحال البدو في كنف السلام. |
:: Mise en œuvre de 20 projets à effet rapide pour inscrire le retour des déplacés et des réfugiés dans la durée | UN | تنفيذ 20 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة استمرار عودة المشردين داخليا واللاجئين |
Certes, le retour des déplacés dans leurs foyers est un objectif auquel les intéressés eux-mêmes se rallient évidemment, mais ils considèrent aussi que la réalisation de cet objectif est subordonnée à la fin du conflit et à l’octroi de garanties touchant leur sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن عودة المشردين داخليا إلى ديارهم يمثل أحد اﻷهداف التي يصبو إليها أيضا السكان المتضررون أنفسهم، فهم يقرون أيضا بأن العودة يجب أن تتوقف على وضع حد للصراع وأن تضمن سلامتهم. |
Les parties signent et appliquent une déclaration d'intention sur le retour des déplacés et des réfugiés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة آمنة وكريمة، وتنفيذهما لمضمونها |
Mise en œuvre de 20 projets à effet rapide pour inscrire le retour des déplacés et des réfugiés dans la durée | UN | تنفيذ 20 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة استمرار عودة المشردين داخليا واللاجئين |
Réunions de groupes de travail sur le retour des déplacés ont été tenues. | UN | اجتماعا عقدتها الأفرقة العاملة بشأن عودة المشردين داخليا. |
Signature par les parties d'un document concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | توقيع الطرفين وثيقة تضمن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة |
1.1.1 Participation des 2 parties à des réunions périodiques sur les garanties de sécurité, le retour des déplacés et des réfugiés et les projets économiques | UN | 1-1-1 مشاركة الطرفين في اجتماعات منتظمة بشأن الضمانات الأمنية، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمشاريع الاقتصادية |
1.1.3 Signature par les parties de 3 accords sur les garanties de sécurité, le retour des déplacés et des réfugiés et les projets économiques | UN | 1-1-3 التوقيع على 3 اتفاقات بين الطرفين بشأن الضمانات الأمنية، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمشاريع الاقتصادية |
Les parties concluent des accords sur les priorités interdépendantes que sont la sécurité, le retour des déplacés et des réfugiés, le relèvement économique et l'instauration de la confiance. | UN | إبرام الطرفين اتفاقات بشأن المسائل ذات الأولوية المترابطة المتعلقة بالأمن وعودة المشردين داخليا واللاجئين والتعاون الاقتصادي وبناء الثقة |
45. Il est vraisemblable que le retour des déplacés croates s'accélérera à la fin de l'année scolaire. | UN | ٤٥ - ومن المتوقع أن تتسارع عودة النازحين الكروات بعد نهاية السنة الدراسية. |
Si les mesures déjà prises en ce sens sont louables, il reste impératif que les travaux de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation servent effectivement à l'échelon local et produisent des résultats concrets qui permettent de remédier aux causes profondes du conflit, favorisent la cohésion sociale et facilitent le retour des déplacés. | UN | ولئن كنت أرحب بالتدابير التي اتخذت بالفعل لتحقيق تلك الغايات، فمن الأهمية بمكان أن يتم تفعيل عمل لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة على المستوى المحلي بما يمكنها من إحراز نتائج ملموسة تعالج الأسباب الجذرية للنزاع، وتعزز تماسك النسيج الاجتماعي، وتشجع عودة النازحين. |
Si la situation le permet, le Bureau facilitera le retour de tous les réfugiés ivoiriens et aidera, selon qu'il convient, le retour des déplacés internes. | UN | وإذا سمح الوضع، سوف يعمل المكتب على تيسير عودة جميع اللاجئين من مواطني كوت ديفوار والمساعدة، حسب الاقتضاء، في عودة المشردين داخلياً. |
L'objectif stratégique ultime est de restaurer la sécurité dans tout le Darfour, en vue de créer un environnement plus sûr pour le retour des déplacés et des réfugiés. | UN | والغاية النهائية الاستراتيجية هي إعادة استتباب الأمن في كامل دارفور، مما يهيئ بيئة مأمونة لعودة المشردين داخليا واللاجئين. |
Les dirigeants des groupes de déplacés ont émis l'opinion que la paix, la sécurité, la compensation des victimes et le retour des déplacés devraient précéder la tenue d'élections. | UN | وأعرب قادة المشردين داخلياً عن اعتقادهم بأن مسائل السلام، والأمن، والتعويضات، وعودة المشردين داخلياً ينبغي أن تُقدم على مسألة إجراء الانتخابات. |
Préoccupé par la présence de mines et de restes explosifs de guerre dans la zone d'Abyei, qui crée des risques pour le retour des déplacés et pour les migrations, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم، |
En dépit de l'article 13 de l'accord préliminaire qui demande aux parties de faciliter le retour des déplacés et des réfugiés, la reprise des hostilités a provoqué de nouveaux déplacements et découragé les nombreux déplacés et réfugiés qui avaient tendance à revenir dans le nord (essentiellement dans les centres urbains). | UN | 27 - وعلى الرغم من أن المادة 13 من الاتفاق الأولي تهيب بالأطراف أن تيسر عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين، أدى استئناف الأعمال القتالية إلى حالات تشرد جديدة، وعكس اتجاه عودة المشردين داخليا واللاجئين باطراد إلى المناطق الشمالية (وإن كان معظم عمليات العودة يتم القيام بها إلى المراكز الحضرية). |
Cette période d'un an permettrait de parvenir à un accord de paix, de profiter de la saison sèche - au second semestre de 2014 - pour stabiliser les zones de retour et d'amorcer le retour des déplacés. | UN | ومن شأن الانتشار المستمر لمدة سنة واحدة أن يتناسب مع الجدول الزمني المرجح لعودة النازحين داخليا الذين لن يشرعوا في ذلك إلا بعد الاتفاق على عملية للسلام، وأن يتيح الاستقرار في مناطق العودة في أشهر الجفاف في النصف الأخير من عام 2014. |
:: Participation à six réunions du groupe de travail de Sochi sur le retour des déplacés et des réfugiés dans le cadre de l'équipe spéciale de Genève chargée de la question· | UN | :: المشاركة في 6 اجتماعات لفريق سوتشي العامل المعني بعودة المشردين داخليا واللاجئين في إطار فرقة عمل جنيف المعنية بهذه المسألة |
Le Gouvernement a créé un service chargé des questions relatives aux personnes en situation de déplacement interne et demandé à la MANUL de l'aider à organiser une conférence nationale sur les déplacements internes en Libye pour favoriser le retour des déplacés. | UN | وأنشأت الحكومة إدارة معنية بشؤون المشردين داخليا وطلبت إلى البعثة دعم تنظيم مؤتمر وطني بشأن التشرد الداخلي في ليبيا من أجل المساعدة على عودة المشردين داخليا. |