"le retour des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • عودة اﻷقليات
        
    • نسبة عودة أفراد الأقليات
        
    Cependant, le coordonnateur fait savoir que, malgré ces changements positifs, le retour des minorités demeure limité. UN بيد أن المنسق ذكر أنه على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن عودة اﻷقليات لا تزال محدودة.
    Il accueille de plus favorablement les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien en vue d'encourager et de faciliter le retour des minorités déplacées par le régime soviétique et en particulier la réinstallation des Tatars en Crimée. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم. دال - بواعث القلق الرئيسية
    Celui-ci a examiné et approuvé la stratégie régionale de retour du Haut Commissariat et a mis l'accent sur le fait que le retour des minorités était au coeur du problème général des retours dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN واستعرض الاجتماع استراتيجية المفوضية للعودة اﻹقليمية وأيدها وأبرز أهمية عودة اﻷقليات كمفتاح لحل مشكلة العودة ككل في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Il convient, comme l’a souligné le Haut Commissaire, de faire preuve d’une plus grande volonté politique et de dégager davantage de ressources afin de créer des conditions telles que les communautés locales acceptent de bon coeur le retour des minorités. UN ويجدر، وفقا لما أكدته المفوضة السامية، التحلي بإرادة سياسية أقوى وتوفير المزيد من الموارد لتهيئة الظروف التي تقبل في ظلها المجتمعات المحلية عن طيب خاطر عودة اﻷقليات.
    Malgré les efforts et programmes mis en œuvre et les millions d'euros qui y ont été consacrés, le retour des minorités déplacées se limite à 10 % des victimes, et sa viabilité est incertaine. UN رغم ما بُذل من جهود، ونُفّذ من برامج، وأُنفق من ملايين اليورو، لم تتجاوز نسبة عودة أفراد الأقليات المشردين 10 في المائة من الضحايا.
    14. le retour des minorités sera essentiel à la mise en oeuvre intégrale de l'Accord de Dayton. UN ٤١- وستكون عمليات عودة اﻷقليات أساسية للتنفيذ الكامل لاتفاق دايتون.
    67. Je constate avec satisfaction qu'à Stolac le retour des minorités progresse depuis que le maire a été démis de ses fonctions à ma demande au début du mois de mars. UN ٦٧ - وكان من دواعي تشجيعي إحراز ستولاتش بعض التقدم بشأن عودة اﻷقليات منذ إقالة العمدة بناء على طلبي في مطلع آذار/ مارس.
    le retour des minorités dans la Fédération a également été particulièrement houleux dans la région de Mostar et dans le canton de la Bosnie centrale. UN ١٠ - وتشمل المناطق اﻷخرى في الاتحاد التي كانت فيها عودة اﻷقليات موضع نزاع بشكل خاص منطقة موستار ومقاطعة البوسنة الوسطى.
    Les autorités font généralement valoir que le retour des minorités dans les régions relevant de leur juridiction est impossible faute de réciprocité dans les autres régions. UN وتزعم السلطات عادة أنه من المتعذر عودة اﻷقليات إلى المناطق التي تقع في نطاق اختصاصها لعدم وجود معاملة بالمثل في المناطق اﻷخرى.
    Nous sommes également convaincus que le soutien que nous apportons collectivement à la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de paix de Dayton — notamment en ce qui concerne le retour des minorités et des personnes déplacées, et également le respect des arrêts du Tribunal par les parties concernées — permettra de contribuer au règlement du problème. UN ونثق أيضا بأن دعمنا الجماعي لتنفيذ أحكام اتفاق دايتون للسلام، وخاصة لضمان عودة اﻷقليات والمشردين، وامتثال اﻷطراف المعنية لقرارات المحكمة، سيسهم في حل المشكلة.
    Une délégation demande au HCR de passer en revue ses dispositions de mise en oeuvre en Republika Srpska, compte tenu de la résistance opposée par les autorités à accepter le retour des minorités. UN وطلب أحد الوفود أن تعيد المفوضية النظر في تنفيذ اتفاقاتها مع جمهورية صربيسكا، نظرا لاستمرار مقاومة سلطاتها قبول عودة اﻷقليات.
    Il accueille de plus favorablement les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien en vue d'encourager et de faciliter le retour des minorités déplacées par le régime soviétique et en particulier la réinstallation des Tatars en Crimée. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم.
    Il accueille de plus favorablement les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien en vue d'encourager et de faciliter le retour des minorités déplacées par le régime soviétique et en particulier la réinstallation des Tatars en Crimée. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم.
    Dans ce contexte, l'initiative " Villes ouvertes " lancée au premier semestre de 1997 permet aux municipalités qui acceptent le retour des minorités de recevoir une assistance et des encouragements de la communauté internationale. UN ولتحقيق هذا الغرض، أخذت المفوضية في النصف اﻷول مــن عام ٧٩٩١ بمفهوم " المدن المفتوحة " وبمقتضاه فإن البلديات التي توافق على قبول عودة اﻷقليات ستُمنح تشجيعاً ومساعدة من المجتمع الدولي.
    Lancée en mars 1997, elle vise à encourager les villes et les municipalités à proclamer publiquement leur volonté d'accepter le retour des minorités ethniques dans leur foyer et de permettre leur participation, en tant que membres à part entière de la communauté. UN وقد شرع في تنفيذ هذه المبادرة في آذار/مارس ٧٩٩١، بغية تشجيع المدن أو البلديات على الموافقة علناً على عودة اﻷقليات اﻹثنية إلى مساكنها السابقة والسماح ﻷفرادها بالمشاركة كأعضاء متكاملين في المجتمع.
    52. Le HCR continue de promouvoir le retour des minorités au titre de l'initiative " Villes ouvertes " . UN ٥٢ - وواصلت المفوضية تشجيع عودة اﻷقليات عن طريق مبادرة " المدن المفتوحة " .
    Toutefois, nous n'acceptons pas cette situation. le retour des minorités reste inscrit à notre ordre du jour; il constitue d'ailleurs de plus en plus un indicateur de succès, qui démontre la capacité de nombreux dirigeants politiques, du niveau local au niveau de l'État, et la manière dont ils exercent leurs responsabilités. UN ولكننا لا نقبل بهذا الوضع؛ ولا نرفع مسألة عودة اﻷقليات من جدول أعمالنا؛ بل إنها تصبح يوما بعد يوم مؤشرا على النجاح وعلى مــدى قدرات ومسؤوليات الكثير من القادة السياسيين على المستوى المحلي ومستوى الدولة.
    En Bosnie-Herzégovine, six équipes autonomes travaillant sous la supervision de conseillers internationaux dont les services sont financés par les Gouvernements australien, français et néerlandais, mènent des activités de déminage pour faciliter le retour des minorités dans leurs foyers. UN ١١٣ - وفي البوسنة والهرسك، تقوم ستة أفرقة مستقلة معنية بإزالة اﻷلغام بتنفيذ عمليات ﻹزالة اﻷلغام لدعم عودة اﻷقليات من السكان، وذلك تحت إشراف مستشارين دوليين بتمويل من حكومات فرنسا والنمسا وهولندا.
    22. Il est indiqué que, dans le cadre de la nouvelle prise de contrôle de la Republika Srpska, le retour des minorités dans cette entité est appelé à augmenter, sous l'oeil vigilant de la communauté internationale. UN ٢٢- وأُشير إلى أن القيادة الجديدة في جمهورية سربيسكا تبشر باﻷمل في زيادة عودة اﻷقليات إلى هذا الكيان وأن هذه المسألة ستكون محل مراقبة دقيقة من جانب المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, l’initiative «Villes ouvertes» lancée au premier semestre de 1997 permet aux municipalités qui acceptent le retour des minorités de recevoir une assistance et des encouragements de la communauté internationale. UN ولتحقيق هذا الغرض، أخذت المفوضية في النصف اﻷول مــن عام ٧٩٩١ بمفهوم " المدن المفتوحة " وبمقتضاه فإن البلديات التي توافق على قبول عودة اﻷقليات ستُمنح تشجيعاً ومساعدة من المجتمع الدولي.
    Malgré les efforts et programmes mis en œuvre et les millions d'euros qui y ont été consacrés, le retour des minorités déplacées se limite à 10% des victimes, et sa viabilité est incertaine. UN رغم ما بُذل من جهود، ونُفّذ من برامج، وأُنفق من ملايين اليورو، لم تتجاوز نسبة عودة أفراد الأقليات المشردين 10 في المائة من الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus