"le retour des réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • عودة اللاجئين
        
    • بعودة اللاجئين
        
    • وعودة اللاجئين
        
    • لعودة اللاجئين
        
    • لإعادة اللاجئين
        
    • وبعودة اللاجئين
        
    • وإعادة اللاجئين
        
    • العودة الطوعية للاجئين
        
    • عودة هؤلاء اللاجئين
        
    • العودة اﻵمنة للاجئين
        
    • في إعادة اللاجئين
        
    • اللاجئين من العودة إلى أوطانهم
        
    • اللاجئين على العودة
        
    • بعملية العودة
        
    • المشتركة المعنية باللاجئين
        
    En Sierra Leone, l'intensification des combats et l'insécurité persistante ont également freiné le retour des réfugiés dans le pays. UN ولكن عودة اللاجئين من سيراليون الى وطنهم أضيرت من ازدياد حدة النزاع واستمرار حالة عدم اﻷمن في البلد.
    Les collectivités ont donc repris confiance, comme en témoignent le retour des réfugiés et l'accroissement du volume des investissements privés. UN وقد أدى ذلك إلى رفع ثقة المجتمعات المحلية التي ظهرت من خلال عودة اللاجئين وارتفاع مستوى الاستثمار الخاص.
    La Bosnie-Herzégovine, pour sa part, doit faciliter le retour des réfugiés. UN وفيما يخص البوسنة والهرسك فعليها أن تسهل عودة اللاجئين.
    Des résolutions concrètes, telles que la garantie militaire des zones protégées ou le retour des réfugiés dans leur patrie, n'ont pas été réalisées à ce jour. UN ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Cette Commission est censée faciliter la coopération bilatérale dans divers domaines, dont la sécurité, l'énergie et le retour des réfugiés. UN والغرض من اللجنة هو تسهيل التعاون الثنائي في مجالات متنوعة منها الأمن والطاقة وعودة اللاجئين.
    Contrairement à ce qui est suggéré, la situation au Timor oriental lui-même influe bel et bien sur le retour des réfugiés. UN فالحالة في تيمور الشرقية نفسها، وخلافا لما يظن، هي في الواقع مسألة تمت بصلة إلى عودة اللاجئين.
    Or, le retour des réfugiés devrait s'effectuer dans la dignité et la sécurité. UN بيد أن عودة اللاجئين ينبغي أن تتم في مناخ تسوده الكرامة والأمن.
    Victoire Umuhoza Ingabire, Rassemblement pour le retour des réfugiés et la démocratie au Rwanda UN فيكتوار أوموهوزا إينغابيري، التجمع من أجل عودة اللاجئين والديمقراطية في رواندا
    Ces crises entravent aussi le retour des réfugiés et personnes déplacées. UN كما أن هذه الأزمات تعوق عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Nous espérons que le règlement définitif portera de façon appropriée sur tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. UN ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين.
    La pose de mines dans de larges régions de nombreux pays est devenue un fléau pour la population. Ces mines empêchent le retour des réfugiés et la reprise de l'agriculture. UN لقد أصبح وضع اﻷلغام في مناطق كبيرة في كثير من البلدان آفة بالنسبة للسكان، إنه يمنع عودة اللاجئين واستئناف الزراعة.
    Cela faciliterait le retour des réfugiés dans leur pays d'origine et réduirait les risques de nouveaux exodes. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    le retour des réfugiés est une condition impérative et le préalable à toute action; ce n'est qu'ensuite que l'on pourra envisager, comme deuxième étape du processus de paix, des élections locales dans les régions où les Serbes sont majoritaires. UN كما أن عودة اللاجئين تعد شرطا أساسيا لا غنى عنه في أي إجراء يتخذ ، وبعدئذ فقط يمكن توخي اجراء انتخابات محلية في المناطق التي يشكل فيها السكان الصربيون اﻷغلبية، وذلك كمرحلة ثانية من عملية السلم.
    Cela a eu pour conséquence de différer, à la grande consternation de tous les intéressés, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, qui ne peut se faire que dans des conditions de sécurité. UN وبناء على ذلك فإن عودة اللاجئين والمشردين، التي لا يمكن أن تتحقق إلا في ظروف آمنة، تأجلت بصورة متكررة مما أزعج الى حد كبير جميع اﻷطراف المعنية.
    Une telle mesure aurait notamment pour effet de supprimer les lignes d'affrontement interne et externe, d'encourager le retour des réfugiés et de promouvoir la réconciliation. UN ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة.
    60. Le Comité encourage la poursuite des négociations bilatérales rwando-zaïroises amorcées récemment, en vue de favoriser le retour des réfugiés chez eux. UN ٦٠ - وتشجع اللجنة مواصلة المفاوضات الثنائية التي بدأت مؤخرا بين رواندا وزائير لتشجيع عودة اللاجئين إلى بلدهم.
    Il s'agissait d'une stratégie apportant des solutions globales à des questions non résolues concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتوفر هذه الاستراتيجية حلولاً شاملة للقضايا العالقة المتصلة بعودة اللاجئين والمشردين.
    Cet accord facilitera certainement les négociations concernant le retour des réfugiés en sécurité et dans la dignité. UN وسيسهﱢل هذا الاتفاق بالتأكيد المفاوضات فيما يتعلق بعودة اللاجئين في أمان ومع حفظ كرامتهم.
    Consciente de l'importance du déminage pour le rétablissement de conditions de vie normales et le retour des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ تدرك أهمية إزالة الألغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    le retour des réfugiés dans des conditions fixées par nous sert de baromètre de la réconciliation, du respect des droits de l'homme et de la stabilité en général. UN وعودة اللاجئين في ظل الشروط التي حددناها هي المؤشر الذي تقاس به المصالحة واحترام حقوق اﻹنسان والاستقرار بصفة عامة.
    Des mesures seront prises pour assurer le retour des réfugiés dans leurs foyers et leur apporter des secours. UN وتتخذ التدابير لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتقديم المساعدة لهم.
    Fonds d'affectation spéciale CE/Bosnie pour aider les autorités nationales à organiser plus activement le retour des réfugiés et des déplacés UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية والبوسنة لإعادة اللاجئين والمشردين عن طريق زيادة مشاركة السلطات المحلية
    Elle continuera également d'aider les parties à achever l'élaboration d'une série de documents sur le non-recours à la violence et le retour des réfugiés et des déplacés, qui sont subordonnés à la volonté des parties. UN كما ستواصل البعثة مساعدة الطرفين في وضع الصيغة النهائية لمجموعة الوثائق المتعلقة بعدم استخدام العنف وبعودة اللاجئين والمشردين داخلياً، وهو ما سيتوقف على إرادة الطرفين.
    Il recommande instamment l'envoi d'experts chargés de faciliter la reconstruction au Rwanda et le retour des réfugiés dans leurs foyers. UN وحث على نشر خبراء ميدانيين للمساعدة في إعادة بناء رواندا وإعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    La présence de ces dernières pose des problèmes particulièrement graves aux frontières du pays car elle entrave le retour des réfugiés. UN وتعتبر اﻷلغام مشكلة خاصة على حدود البلد، ﻷنها تثير تحديات خاصة فيما يتعلق بعملية العودة الطوعية للاجئين.
    b) Les États parties sont tenus de veiller à ce que le retour des réfugiés et personnes déplacées susmentionnés soit librement consenti et de respecter le principe du nonrefoulement et de la nonexpulsion des réfugiés; UN (ب) الدول الأطراف مُلزمة بكفالة أن تكون عودة هؤلاء اللاجئين والمشردين عودة طوعية وباحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وعدم إبعادهم؛
    La tâche de l'OSCE en Croatie consisterait à aider les autorités centrales et locales à édifier la démocratie, à protéger les droits de l'homme et les droits des minorités et à faciliter le retour des réfugiés dans des conditions de sécurité. UN والهدف من أعمال المنظمة في كرواتيا هو مساعدة السلطات المركزية والمحلية على بناء الديمقراطية، وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، وتعزيز العودة اﻵمنة للاجئين.
    Lors de la prestation de serment du Président Nkurunziza, le Président de la RépubliqueUnie de Tanzanie a encouragé le retour des réfugiés burundais dans leur pays. UN وأثناء احتفال تقلد الرئيس انكورونزيزا منصب رئاسة تنزانيا، أعرب عن رغبته في إعادة اللاجئين البورونديين إلى وطنهم.
    C'est pourquoi le Gouvernement entend conserver en l'état cette force efficace bien formée selon les normes internationales et les règles des droits humains tout en la montant en puissance tant sur le plan humain que matériel après le retrait de la MINURCAT jusqu'au dénouement de la crise du Darfour et de la République centrafricaine qui permettrait le retour des réfugiés. UN ولذلك تعتزم الحكومة الحفاظ على هذه القوة الفعالة، التي دُرِّب أفرادها تدريبا جيدا وفقا للمعايير الدولية وقواعد حقوق الإنسان، مع زيادة حجمها وتزويدها بمزيد من الموارد البشرية والمادية، وذلك اعتبارا من تاريخ انسحاب بعثة الأمم المتحدة إلى حين انتهاء الأزمة في دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى وتمكن اللاجئين من العودة إلى أوطانهم.
    Parallèlement, l'amélioration des conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays a provoqué le retour des réfugiés et amélioré les perspectives de relance économique. UN هذا بينما أدت التحسينات التي طرأت على الحالة الأمنية في معظم أنحاء البلد إلى تشجيع اللاجئين على العودة وتحسين آفاق الانتعاش الاقتصادي.
    Le secrétariat des comités d'application pour les affaires civiles épaule le comité d'application pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées et son personnel participe aux travaux du comité d'application pour la police. UN وتقوم أمانة لجان التنفيذ المشتركة في مجال الشؤون المدنية بدعم لجنة التنفيذ المشتركة المعنية باللاجئين والمشردين، ويشترك ضباط الشؤون المدنية في لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بالشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus