"le retrait de la mission" - Traduction Français en Arabe

    • انسحاب البعثة
        
    • انسحاب بعثة
        
    • لانسحاب البعثة
        
    • سحب البعثة
        
    • سحب بعثة
        
    • الإنهاء التدريجي للبعثة
        
    Accueillant avec satisfaction le plan d'action que le Gouvernement népalais s'est engagé à élaborer, dont la mise en œuvre facilitera le retrait de la Mission du Népal, UN وإذ يرحب بخطة العمل التي تعهدت حكومة نيبال بإعدادها والتي سيسهل تنفيذها انسحاب البعثة من نيبال،
    Il faudrait également que l'équipe de pays tienne compte des impératifs logistiques liés à l'exécution des programmes après le retrait de la Mission. UN ويتعين على الفريق القطري أيضا النظر في الاحتياجات اللوجستية المتعلقة بتنفيذ البرامج بعد انسحاب البعثة.
    Toutefois, étant donné la lenteur des progrès réalisés dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, il semblait improbable que les critères fixés par le Conseil de sécurité pour le retrait de la Mission puissent être remplis dans un avenir proche. UN غير أن التقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن كان بطيئا، وبدا من غير المرجح الوفاء بمعايير انسحاب البعثة في المستقبل القريب.
    L'Organisation des Nations Unies maintient une présence politique dans le pays depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en 2000. UN فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000.
    Il a aussi souligné que dans l'est du pays, les conditions de sécurité demeuraient très inquiétantes, et que les organisations humanitaires poursuivraient leurs activités dans la région après le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad. UN وشدد أيضا على أن الأمن في الجزء الشرقي من البلد ما زال مصدر قلق بالغ وأن المنظمات الإنسانية ستواصل العمل في المنطقة بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Le Comité regrette le retrait de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda et estime que le Secrétaire général des Nations Unies et les organes des droits de l'homme doivent continuer à maintenir à l'étude la situation au Rwanda. UN وتأسف اللجنة لانسحاب البعثة من رواندا، وترى أنه ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ولهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى أن تبقي الحالة في رواندا قيد الاستعراض المستمر.
    le retrait de la Mission ne manquera pas d'avoir une incidence sur le marché de l'emploi et l'industrie des services, notamment à Dili. UN ومن شأن سحب البعثة في نهاية المطاف أن يؤثر على سوق العمل وقطاع الخدمات، ولا سيما في ديلي.
    Location d'entrepôts pendant le retrait de la Mission. UN استئجار المخازن أثناء انسحاب البعثة.
    La MINURCAT fournira un soutien logistique au DIS de manière à renforcer ou à créer les conditions propices à la viabilité à long terme de ses activités après le retrait de la Mission. UN وستقدم البعثة الدعم اللوجستي إلى المفرزة من أجل تهيئته وتحسين الظروف التي تفضي إلى استمرار أنشطة المفرزة بعد انسحاب البعثة.
    Ce retard est préoccupant, la reconstitution des forces armées du Libéria étant une des conditions principales requises pour le retrait de la Mission. UN وهذا التأخير يبعث على القلق نظرا إلى أن إعادة بناء القوات المسلحة الليبرية معيارا أساسيا حاسما في استراتيجية انسحاب البعثة.
    J'encourage donc les États Membres et les partenaires bilatéraux et multilatéraux à se concerter avec le Gouvernement et la MINUT pour fournir un appui continu dans ces domaines après le retrait de la Mission. UN وإنني لذلك أشجع الدول الأعضاء والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على التعاون مع الحكومة وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة لكفالة استمرار الدعم في تلك الميادين بعد انسحاب البعثة.
    Le BSCI a recommandé que cette stratégie prenne en considération la phase de réduction des effectifs de la MINUL et définisse les mesures de réforme à prendre avant et après le retrait de la Mission. MINUS UN وأوصى المكتب بأن تأخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار وجود البعثة في مرحلة تخفيض قوامها، وأن تعالج عناصر الإصلاح التي ستدار قبل انسحاب البعثة وبعده على حد سواء.
    Il a noté que le retrait de la Mission n'avait pas eu de répercussions sur la sécurité au Tchad même si la situation humanitaire demeurait inquiétante. UN وأشار المجلس إلى أن انسحاب البعثة لم يخلّف أي تأثير سلبي على الحالة الأمنية في تشاد، مع أن الحالة الإنسانية ما زالت مثيرة للقلق.
    Le Bureau a pour tâche d'aider le Gouvernement, après le retrait de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) à la fin de 2005, à consolider la paix, à remédier aux causes profondes du conflit, à renforcer la sécurité et à concourir au développement de la Sierra Leone. UN وكُلف المكتب بمساعدة الحكومة، بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في نهاية عام 2005، على توطيد دعائم السلام ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع وتعزيز الأمن والمضي في تنمية سيراليون.
    Depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) fin 2010, le Gouvernement a assumé l'entière responsabilité de la protection des civils et de la sécurité des agents humanitaires. UN 29 - ومنذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في نهاية عام 2010، تولت الحكومة المسؤولية الكاملة عن حماية المدنيين وتوفير الأمن للجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Au Népal, l'ONU a continué de soutenir le processus de paix après le retrait de la Mission des Nations Unies au Népal. UN 31 - وفي نيبال، في أعقاب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في نيبال، كفلت الأمم المتحدة استمرار تقديم الدعم لعملية السلام.
    La complexité de la situation a été accentuée par le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) de la zone nord-est et les incertitudes relatives au financement du processus de réintégration. UN وقد أسهم انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد من الشمال والشرق، فضلا عن حالة عدم اليقين في ما يتعلق بتمويل عملية إعادة الإدماج، في المزيد من التعقيدات.
    En raison de la lenteur des progrès réalisés dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité et de l'établissement de l'état de droit, il semble improbable que les objectifs fixés par le Conseil de sécurité pour le retrait de la Mission puissent être remplis dans l'avenir proche. UN ونتيجة لبطء التقدّم المُحرز في إصلاح قطاع الأمن وترسيخ سيادة القانون يبدو أنه من غير المرجّح أن تتحقّق النقاط المرجعية التي حدّدها مجلس الأمن لانسحاب البعثة في المستقبل القريب.
    Il semble improbable que les critères permettant le retrait de la Mission soient remplis dans un avenir proche UN زاي - من الواضح أن النقاط المرجعية المحددة لانسحاب البعثة لن تتحقق على الأرجح في المستقبل القريب
    Il leur a également fait savoir que le Conseil était prêt, encore qu'avec beaucoup de réticence, à envisager le retrait de la Mission. UN كذلك نقل اليهما استعداد المجلس، وإن كان على مضض، للنظر في أمر سحب البعثة.
    L'Organisation des Nations Unies savait que les extrémistes d'un côté espéraient obtenir le retrait de la Mission. Par conséquent, la stratégie de l'ONU qui consistait à utiliser la menace du retrait de la MINUAR comme moyen de pression sur le Président pour obtenir des progrès dans le processus de paix pouvait, en fait, inciter les extrémistes à faire obstruction plutôt que les en dissuader. UN فقد عرفت اﻷمم المتحدة أن المتطرفين من أحد اﻷطراف كانوا يأملون في تحقيق انسحاب البعثة، ولذا فإن استراتيجية اﻷمم المتحدة في استخدام تهديد سحب البعثة للتأثير على الرئيس من أجل إحراز تقدم في عملية السلام قد يكون فعلا أحد العوامل التي دفعت عمليات العرقلة التي قام بها المتطرفون بدلا من منعها.
    À cet égard, le retrait de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) est particulièrement décevant. UN وبهذا الصدد، كان سحب بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مخيبا للأمل على وجه الخصوص.
    Le présent rapport expose les principaux faits survenus depuis mon rapport du 14 mars 2006 (S/2006/159) et contient des recommandations révisées concernant le retrait de la Mission. UN ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن التطورات الحاصلة منذ تقريري المؤرخ 14 آذار/مارس 2006 (S/2006/159) ويتضمن توصيات معدلة بشأن الإنهاء التدريجي للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus