"le retrait des forces armées" - Traduction Français en Arabe

    • انسحاب القوات المسلحة
        
    • تنسحب القوات المسلحة
        
    • بانسحاب القوات المسلحة
        
    • لانسحاب القوات المسلحة
        
    Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    le retrait des forces armées d'un certain nombre de régions, suite à la reconfiguration des Forces, a fait diminuer la pression militaire s'exerçant sur les groupes armés, dont certains ont réoccupé des zones évacuées. UN وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها.
    Il faudra également des moyens aériens pour surveiller le retrait des forces armées soudanaises et de l'Armée populaire de libération du Soudan de la zone d'Abyei. UN وسيلزم أيضا الاستعانة بعتاد جوي من أجل رصد انسحاب القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان من منطقي أبيي.
    Il rappelle également que sa résolution 802 (1993) exige le retrait des forces armées croates des zones en question. UN والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة.
    Un scénario identique pourrait également se produire dans la ville d'Abyei en cas de retour plus important des déplacés après le retrait des forces armées soudanaises. UN ويمكن أن يحدث وضع مماثل أيضاً في مدينة أبيي إذا أعقب انسحاب القوات المسلحة السودانية تزايد عدد العائدين من النازحين.
    le retrait des forces armées soudanaises des villes de garnison du Sud est maintenant achevé pour l'essentiel. UN وأصبح انسحاب القوات المسلحة السودانية من البلدان التي تضم حاميات في الجنوب الآن مكتملاً إلى حد كبير.
    Le 18 août, le Ministre russe de la défense a annoncé le retrait des forces armées russes du territoire géorgien. UN وفي 18 آب/أغسطس، أدلى وزير الدفاع الروسي ببيان عن انسحاب القوات المسلحة الروسية من أراضي جورجيا.
    Le 22 août 1993, le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a publié une autre déclaration concernant le retrait des forces armées russes du territoire lituanien. UN في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بيانا آخر بشأن انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    L'Union européenne est persuadée que le retrait des forces armées russes d'Estonie, de Lettonie et de Lituanie ouvre la voie à une coopération accrue entre les États baltes et la Fédération de Russie. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن انسحاب القوات المسلحة الروسية من استونيا ولاتفيا وليتوانيا يفسح المجال لزيادة التعاون بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Premièrement, le Secrétaire général devrait proposer officiellement à toutes les parties concernées le retrait des forces armées indonésiennes du Territoire et la tenue d'un référendum sous stricte supervision internationale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN أولا، ينبغي لﻷمين العام أن يقترح رسميا على جميع اﻷطراف المعنية انسحاب القوات المسلحة الاندونيسية من الاقليم وإجراء استفتاء تحت إشراف دولي صارم، وفقا لقرارت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    La proposition d'accord-cadre de l'OUA prévoit notamment le retrait des forces armées érythréennes du territoire éthiopien de Badme et de ses environs ainsi que le rétablissement de l'administration civile éthiopienne dans ces territoires. UN ويتوخى اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية بإبرام اتفاق إطاري، في جملة أمور، انسحاب القوات المسلحة التابعة ﻹريتريا من إقليم بادمـه اﻹثيوبي والمناطق المجاورة له، وكذلك إعادة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إلى هذه اﻷراضي.
    966. Après le retrait des forces armées israéliennes, M. al-Dalou et ses collègues sont retournés à Sheikh Ejlin pour se rendre compte des dégâts. UN 966- وبعد انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية، عاد السيد الدلو وزملاؤه إلى موقع الشيخ عجلين لفحص الأضرار.
    Il a indiqué par ailleurs que le retrait des forces armées guinéennes de Yenga et les efforts déployés dans l'ensemble pour résoudre le différend frontalier étaient compliqués par des questions de commandement et de contrôle. UN وصرحت كذلك بأن بعض المسائل المتعلقة بالقيادة والسيطرة قد شابت بأن انسحاب القوات المسلحة الغينية من ينغا والجهود المبذولة بصفة عامة لحل النزاع الحدودي.
    Le mécanisme de vérification de la tierce partie et la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) ont supervisé le retrait des forces armées rwandaises dans la région est de la République démocratique du Congo et leur retour au Rwanda. UN تمكنت آلية التحقق بالاشتراك مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من رصد انسحاب القوات المسلحة الرواندية من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى رواندا.
    La démobilisation de la branche armée du Mouvement de libération d'Atje a sensiblement avancé, ainsi que le retrait des forces armées indonésiennes non organiques de la province, conformément à l'accord de paix. UN وحقق حل الجناح العسكري لحركة تحرير آتشيه تقدما كبيرا، وكذلك انسحاب القوات المسلحة الإندونيسية غير الأساسية من المقاطعة، وفقا لاتفاق السلام.
    S'il est vrai que le retrait des forces armées soudanaises a permis de créer des conditions plus propices au retour des déplacés, la réintégration des populations sur le long terme n'est pas encore une perspective réaliste. UN وفي حين أوجد انسحاب القوات المسلحة السودانية بيئة أكثر ملاءمة للعودة، فإن إعادة الإدماج المستدام تظل حتى الآن احتمالا غير واقعي.
    L'accord prévoit le retrait des forces armées soudanaises et de l'APLS de la zone d'Abyei et le déploiement immédiat d'une force intérimaire de sécurité composée de soldats éthiopiens. UN وينص الاتفاق على انسحاب القوات المسلحة وقوات الجيش الشعبي من أبيي، وعلى القيام فوراً بنشر قوات أمن مؤقتة من الجيش الإثيوبي.
    Il rappelle également que sa résolution 802 (1993) exige le retrait des forces armées croates des zones en question. UN والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة.
    Il rappelle également que sa résolution 802 (1993) exige le retrait des forces armées croates des zones en question. UN والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة.
    La Lituanie s'inquiète particulièrement du point de vue exprimé dans cette déclaration par la Fédération de Russie, qui ne voit plus l'utilité de poursuivre les négociations bilatérales concernant le retrait des forces armées russes. UN ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية.
    La coalition formée par la force de < < stabilisation > > et l'AMISOM pourrait permettre le retrait des forces armées éthiopiennes de Mogadiscio. UN ويمكن للقوة الموحدة لائتلاف " تحقيق الاستقرار " وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أن يفسحا المجال لانسحاب القوات المسلحة الإثيوبية من مقديشو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus