"le retrait des troupes étrangères" - Traduction Français en Arabe

    • انسحاب القوات الأجنبية
        
    • وانسحاب القوات الأجنبية
        
    • بانسحاب القوات اﻷجنبية
        
    le retrait des troupes étrangères pourrait s'accompagner de nouvelles violations des droits de l'homme, qui resteraient impunies s'il règne un climat de confusion. UN وقد يترافق انسحاب القوات الأجنبية بانتهاكات جديدة لحقوق الإنسان في جو من البلبلة وعدم المحاسبة.
    En outre, le retrait des troupes étrangères laissera un vide dans certains secteurs, où l'on risque d'assister à une reprise de conflits que la présence de ces forces avait contribué à contenir. UN إضافة إلى ذلك، فإن من شأن الفراغ الذي يتركه انسحاب القوات الأجنبية في بعض المناطق أن يؤدي إلى تجدد اشتعال صراعات كان يمكن لوجود تلك القوات أن تساعد على احتوائها.
    La MONUC continuera de contrôler le retrait des troupes étrangères du territoire de la République démocratique du Congo qui demeure un élément essentiel d'un règlement global. UN 55 - ستواصل البعثة رصد انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث ما برح ذلك الانسحاب يشكل عنصرا أساسيا في أي تسوية شاملة.
    Le Groupe d'experts a apporté une contribution majeure au processus de paix, comme en témoigne l'action qu'il a déployée pour encourager les diverses parties à participer au dialogue intercongolais et pour obtenir le retrait des troupes étrangères, en particulier de l'Ituri et du Nord et Sud-Kivu. UN 69 - وقد قدَّم الفريق مساهمة كبيرة في التقدم المحرز في عملية السلام. ويتضح ذلك، مثلا، من الدور الذي قام به في تشجيع مختلف الجهات الفاعلة على المشاركة في الحوار الكونغولي - الكونغولي، وتعجيل انسحاب القوات الأجنبية وبخاصة من إيتوري وكيفو.
    Elle prévoit un statut juridique spécial pour la région transnistrienne qui inclut le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Moldova, la consolidation de la neutralité, le retrait des troupes étrangères du territoire du pays et la reconnaissance des droits de propriété et des garanties solides pour la population. UN وهي تتوخى منح مركز قانوني خاص لمنطقة تراسندينستيريا يشمل احترام سيادة جمهورية مولدوفا وسلامة أراضيها، وتوطيد مركز الحياد، وانسحاب القوات الأجنبية من أرض البلد، والاعتراف بحقوق الملكية وتقديم ضمانات قوية للسكان.
    Pour mon pays, cette guerre n'a finalement pris fin que l'an dernier, avec le retrait des troupes étrangères stationnées sur notre territoire. UN وبالنسبة لبلدي، فإن هذه الحرب قد انتهت بعد طول انتظار في العام الماضي فقط، بانسحاب القوات اﻷجنبية من أراضينا.
    J'ai désigné un envoyé spécial pour l'application de la résolution 1559 (2004), laquelle exigeait notamment le retrait des troupes étrangères du pays, ainsi que la dissolution et le désarmement des milices. UN وقد سميت مبعوثا خاصا لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، الذي طلب في جملة أمور، انسحاب القوات الأجنبية من لبنان وحل المليشيات ونزع سلاحها.
    3. Lancé un appel au Conseil de sécurité pour qu'il tienne compte, dans la conception et la planification de la troisième phase du déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), de la nécessité de garantir la stabilité et la sécurité de la République démocratique du Congo après le retrait des troupes étrangères. UN 3 - يوجه نداء إلى مجلس الأمن لكي يضع في الاعتبار، في إطار الإعداد للمرحلة الثالثة من نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتخطيط لها، ضرورة كفالة الاستقرار والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد انسحاب القوات الأجنبية.
    M. Nteturuye (Burundi) indique que sa délégation souhaite s'abstenir lors du vote car, d'une part, le projet de résolution contient des éléments importants qui cherchent à encourager la paix et les droits de l'homme en République démocratique du Congo mais, de l'autre, il ne tient pas compte des développements récents, comme le retrait des troupes étrangères du territoire de ce pays. UN 95 - السيد نتيتورويي (بوروندي): قال إن وفده ينوي الامتناع عن التصويت وذلك، من ناحية، لأن مشروع القرار يتضمن عناصر هامة تستهدف تعزيز السلام وحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ناحية أخرى، لأنه لا يأخذ في الحسبان تطورات وقعت في الآونة الأخيرة مثل انسحاب القوات الأجنبية من إقليم ذلك البلد.
    Il lui était reproché d'être responsable de l'opération ville morte du 31 janvier dont l'origine serait à rechercher dans son homélie de Noël de 1999 dans laquelle il réclamait réparation pour les violations commise par les forces rwandaises et demandait le respect de la dignité humaine ainsi que le retrait des troupes étrangères. UN واعتبر مسؤولاً عن الإضراب العام الذي نُظم في 31 كانون الثاني/يناير والذي يُزعم أن رسالته بمناسبة عيد ميلاد المسيح في عام 1999 حرضت عليه. وكان قد طالب بالعدالة فيما يخص الاعتداءات التي ارتكبتها القوات الرواندية وباحترام كرامة الإنسان وانسحاب القوات الأجنبية.
    Le 30 mars, M. Michael Sheehan, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, a fait aux membres du Conseil réunis en consultations officieuses un exposé sur la situation en République démocratique du Congo dans lequel il a mis en relief les récents progrès accomplis dans le désengagement des forces et le retrait des troupes étrangères. UN وفي 30 آذار/مارس، أدلى الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، مايكل شيهان، أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، بإحاطة لأعضاء المجلس بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبيَّن التقدم الذي أُحرِزَ مؤخَّراً في عملية فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus