Pour déterminer si l'extinction, le retrait ou la suspension de l'application d'un traité est possible, l'intention des parties est de la plus haute importance. | UN | 34 - وتكتسب نية الأطراف في المعاهدات أهمية قصوى في عملية تحديد إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها. |
L'extinction, le retrait, ou la suspension de l'application, lorsqu'ils résultent d'un conflit armé, ne dégagent en aucune manière un État de son devoir de s'acquitter de toute obligation énoncée dans le traité à laquelle il serait soumis en vertu du droit international indépendamment dudit traité. | UN | إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانـون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة. |
L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application du fait d'un conflit armé vise l'ensemble du traité, à moins que celui-ci n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, et hormis dans les cas suivants: | UN | يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، عدا عندما: |
Les mesures applicables aux capitaines et autres officiers des navires de pêche comprennent des dispositions pouvant autoriser, entre autres, le refus, le retrait ou la suspension de l'autorisation d'exercer les fonctions de capitaine ou d'officier à bord de ces navires. | UN | وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها. |
- Le Tribunal s'est penché sur les voies et moyens à mettre en œuvre pour examiner les décisions portant protection de témoins en vue d'en ordonner le retrait ou la modification éventuelle, au cas où elles n'auraient plus leur raison d'être. | UN | - وما برحت المحكمة تنظر في السُبُل الممكنة لاستعراض أوامر حماية الشهود بهدف سحب أو تبديل الأوامر التي لم تعد ضرورية. |
Lorsqu'une lettre contenant une offre ou l'acceptation d'une offre est envoyée par courrier normal, il est toujours possible d'envoyer un télégramme retirant ou modifiant l'offre ou l'acceptation; le retrait ou la correction seront valables à condition que le télégramme arrive avant la lettre. | UN | فعندما تُرْسَل رسالة، تحتوي على عرض أو قبول عرض، بالبريد التقليدي يمكن دائماً إرسال برقية يسحب أو يصحح بموجبها العرض أو القبول؛ ويكون السحب أو التصحيح صحيحاً شريطة أن تصل البرقية قبل الرسالة. |
Évaluent et classent par ordre de priorité les besoins en ce qui concerne le marquage, l'enlèvement, le retrait ou la destruction de ces restes; | UN | :: تقدير الاحتياجات وتحديد أولويتها من حيث وضع علامات لتحديد المتفجرات أو إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها؛ |
L'extinction, le retrait, ou la suspension de l'application, lorsqu'ils résultent d'un conflit armé, ne dégagent en aucune manière un État de son devoir de remplir toute obligation énoncée dans le traité à laquelle il serait soumis en vertu du droit international indépendamment dudit traité. | UN | إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الـدولي بمعـزل عن تلك المعاهدة. |
Article 67 Instruments ayant pour objet de déclarer la nullité d'un traité, d'y mettre fin, de réaliser le retrait ou de suspendre l'application du traité | UN | ' ' المادة 67 - وثائق إعلان بطلان المعاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
La Commission devra étudier l'extinction, le retrait ou la suspension de l'application de ces traités par suite d'un conflit armé concurremment avec les dispositions d'autres projets d'articles, notamment le projet d'article 4. | UN | وذكر أن اللجنة سيكون عليها أن تقيم مسألة إنهاء العمل بالمعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة للنزاعات المسلحة بالاقتران بأحكام مشاريع المواد الأخرى، ولا سيما المادة 4. |
L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application du fait d'un conflit armé visent l'ensemble du traité, à moins que celui-ci n'en dispose ou que les Parties n'en conviennent autrement, et hormis dans les cas suivants: | UN | يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، إلا عندما: |
L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application d'un traité, lorsqu'il résulte d'un conflit armé, ne dégage en aucune manière un État de son devoir de s'acquitter de toute obligation énoncée dans le traité à laquelle il serait soumis en vertu du droit international indépendamment de ce traité. | UN | لا يعفي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، أي دولة على أي نحو من واجب الوفاء بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة. |
L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application du fait d'un conflit armé vise l'ensemble du traité, à moins que celui-ci n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, et hormis dans les cas suivants : | UN | يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو يتفق الأطراف على خلاف ذلك، إلا عندما: |
L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application d'un traité, lorsqu'ils résultent d'un conflit armé, n'affectent en aucune manière le devoir d'un État de s'acquitter de toute obligation énoncée dans le traité à laquelle il serait soumis en vertu du droit international indépendamment de ce traité. | UN | لا يعفي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، أي دولة على أي نحو من واجب الوفاء بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة. |
Les mesures applicables aux capitaines et autres officiers du navire comprennent des dispositions pouvant autoriser, entre autres, le refus, le retrait ou la suspension de l'autorisation d'exercer les fonctions de capitaine ou d'officier à bord de ces navires. | UN | وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها. |
Les mesures applicables aux capitaines et autres officiers des navires de pêche comprennent des dispositions pouvant autoriser, entre autres, le refus, le retrait ou la suspension de l'autorisation d'exercer les fonctions de capitaine ou d'officier à bord de ces navires. | UN | وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها. |
Les mesures applicables aux capitaines et autres officiers des navires de pêche comprennent des dispositions pouvant autoriser, entre autres, le refus, le retrait ou la suspension de l'autorisation d'exercer les fonctions de capitaine ou d'officier à bord de ces navires. | UN | وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها. |
Il s'agit de règles conditionnelles dont l'inobservance peut entraîner le retrait ou l'annulation du titre de séjour et modifier le statut de l'étranger qui passe d'une situation de légalité à une situation irrégulière l'exposant, le cas échéant, à l'expulsion. | UN | وهي قواعد شَرطية يمكن أن تؤدي مخالفتها إلى سحب أو إلغاء رخصة الإقامة وتحويل وضع الأجنبي من وضع قانوني إلى وضع غير قانوني، مما يُعرضه للطرد إذا اقتضى الأمر. |
a) le retrait ou la suspension de l'autorisation ou la menace de l'une ou l'autre de ces démarches au cas où des mesures de redressement ne seraient pas prises dans un délai donné; | UN | (أ) سحب أو تعليق الإذن أو إشعار الشركة بإمكانية تعرضها لأي من الإجراءين في حالة عدم اتخاذ تدابير تصحيحية في غضون مدة زمنية محددة؛ |
< < La déclaration prévue au paragraphe 1 du présent article [autorisant des réserves limitées] pourra être faite, retirée ou modifiée à tout moment ultérieur; dans ce cas, la déclaration, le retrait ou la modification, prend effet à dater du quatre-vingt-dixième jour suivant la réception de la notification par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. > > . | UN | الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة يمكن إصداره أو سحبه أو تعديله في أي وقت لاحق؛ وفي هذه الحالة يصبح الإعلان أو السحب أو التعديل نافذا بعد تسعين يوما من استلام الأمين العام للأمم المتحدة الإخطار بذلك. |
157. Le secrétariat a été prié de rédiger un libellé établissant un mécanisme aux fins d'un délai plus court si le retrait ou la modification apportait une plus grande transparence, libellé qui serait examiné à la deuxième lecture de la convention sur la transparence. | UN | 157- وفي هذا الصدد، طُلب من الأمانة أن تعد صيغة لإنشاء آلية تنص على فترة زمنية أقصر إذا كان السحب أو التعديل سيوفِّر المزيد من الشفافية، وذلك لكي يُنظر فيها خلال القراءة الثانية لاتفاقية الشفافية. |
iv) Un calendrier pour l'évaluation, le marquage, l'enlèvement, le retrait ou la destruction des REG; | UN | `4` جدول زمني لتقييم المتفجرات من مخلفات الحرب ووضع العلامات عليها وإزالتها أو التخلص منها أو تدميرها؛ |