Entre 1980 et 1991, le revenu moyen par habitant a diminué d'environ 25 %. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩١، قل متوسط دخل الفرد بما يقرب من الربع. |
le revenu moyen par habitant est plus bas qu'à la fin des années 60. | UN | ويقل متوسط دخل الفرد عما كان عليه في نهاية التسعينات. |
Un fonds de compensation a été créé à l’intention des départements dont le revenu moyen par habitant était inférieur à la moyenne nationale. | UN | وأنشئ صندوق للتعويضات لتحويل الموارد إلى الدول التي انخفض فيها متوسط دخل الفرد إلى دون المعدل الوطني. |
En 1999, le revenu moyen par habitant était de 198 900 couronnes suédoises pour les hommes et de 137 000 couronnes pour les femmes. | UN | وفي عام 1999، بلغ متوسط دخل الفرد من الرجال والنساء السويديين 000 198 كروناً سويدية و000 137 كروناً على التوالي. |
En effet, l'espérance de vie a augmenté de 50 %, la mortalité infantile a été réduite des deux tiers, le revenu moyen par habitant a plus que doublé et l'analphabétisme a nettement reculé. | UN | وفي الواقع، فقد زاد العمر المتوقع بنسبة ٥٠ في المائة، وانخفض معدل وفيات الرضع بمقدار الثلثين، وزاد متوسط الدخل الفردي بأكثر من الضعف، وزاد معدل اﻹلمام بالقراءة والكتابــة بصــورة ملموسة. |
En 1965, le revenu moyen par habitant des pays du Groupe des Sept était 20 fois plus élevé que celui des sept pays les plus pauvres du globe. En 1995, il a pratiquement doublé. | UN | ففي عام ٥٦٩١ كان متوسط دخل الفرد في بلدان مجموعة اﻟ ٧ أكثر عشرين مرة من هذا المتوسط في البلدان السبعة اﻷكثر فقرا في العالم؛ وبحلول عام ٥٩٩١، تضاعف هذا الرقم تقريبا. |
Toutefois, les taux de croissance économique ont ralenti, les progrès sont inégalement répartis et l'écart entre le nord et sud concernant le revenu moyen par habitant demeure à des niveaux inacceptables. | UN | على أن معدلات النمو الاقتصادي تباطأت، كما أن التقدم المحرز غير متوازن، ويتمر وجود الفارق الكبير غير المقبول في متوسط دخل الفرد بين الشمال والجنوب. |
Grâce aux résultats économiques de ces quelques pays, le revenu moyen par habitant des pays en développement sans littoral est passé de 361 dollars en 2000 à 811 dollars en 2007. | UN | وقد رفع الأداء الاقتصادي لهذه البلدان القليلة متوسط دخل الفرد في البلدان النامية غير الساحلية من 361 دولاراً في عام 2000 إلى 811 دولاراً في عام 2007. |
Les conclusions d'enquêtes sur le budget des ménages montrent que le revenu moyen par habitant augmente mais que, dans le même temps, le revenu des catégories les plus pauvres de la société recule, et même dans une plus grande proportion. | UN | فتدل نتائج مسح ميزانية الأسرة على أن متوسط دخل الفرد في الأسرة يتزايد، ولكن في نفس الوقت فإن دخل أفقر أعضاء المجتمع مستمر في التناقص. |
b) Revenu. le revenu moyen par habitant doit avoir été inférieur à 600 dollars de 1986 à 1988. | UN | )ب( اﻹيرادات: المعيار أن يكون متوسط دخل الفرد في البلد أقل من ٦٠٠ دولار في الفترة ١٩٨٦-١٩٨٨. |
Ainsi, les chiffres concernant le revenu moyen par habitant avant 1990, même s'ils ont servi à calculer le CIP 1992-1996 du fait que la méthode courante de calcul n'autorise pas d'exception, sont à considérer comme inexacts. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار أرقام متوسط دخل الفرد قبل عام ١٩٩٠ دقيقة وإن كانت مستخدمة لحساب رقم التخطيط اﻹرشادي للفترة ١٩٩٢-١٩٩٦. |
La présence d'enfants dans une famille amoindrit considérablement les possibilités financières du ménage et le revenu moyen par habitant : ce dernier est, dans les familles de trois enfants et plus, de trois à quatre fois inférieur à celui des familles à enfant unique. | UN | فوجود الأطفال في الأسرة يحد كثيراً من استقلالها المالي ويخفض حجم متوسط دخل الفرد. ومن ثم فإن دخل الأسرة المعيشية التي تعيل ثلاثة أطفال أو أكثر يقل بمقدار ثلاث أو أربع مرات عن دخل الأسر التي ليس لديها أطفال. |
445. En application de la loi sur l'aide sociale spécifique, les familles défavorisées reçoivent une aide d'un montant égal à la différence entre le revenu moyen par habitant et le revenu correspondant au seuil de pauvreté. | UN | 445- ووفقاً لقانون جمهورية كازاخستان " بشأن العلاوة الاجتماعية الحكومية الهادفة " تحصل الأسر محدودة الدخل على علاوة اجتماعية هادفة مقدارها يعادل الفرق بين متوسط دخل الفرد والحد الأدنى لمستوى الفقر. |
Il en résulte des difficultés considérables, car les revenus importants de la tranche affluente de la population ont fait augmenter le revenu moyen par habitant, à tel point que le Guatemala ne pourra bientôt plus prétendre à une aide < < gratuite > > et devra avoir recours à des emprunts. | UN | وهذا ما يسفر عن مصاعب جمة لأن المداخيل الكبيرة لشريحة صغيرة من السكان تؤدي إلى ارتفاع متوسط دخل الفرد إلى حد أن غواتيمالا لن تتمكن قريبا من طلب المساعدة " المجانية " ، وستضطر إلى اللجوء إلى القروض. |
24. En décembre 2010, c'est dans la région d'Atyrau ainsi que dans les villes d'Almaty et d'Astana que le revenu moyen par habitant était le plus élevé, équivalant respectivement à 2,3 et 1,7 fois le revenu moyen national. | UN | 24- وقد كانت المرتبة الأولى من حيث متوسط دخل الفرد في كانون الأول/ ديسمبر 2010 لمقاطعة أطيراو ومدينتي ألماتي وأستانا، حيث فاق هذا المؤشر المتوسط القومي بما يتراوح بين 2.3 و1.7 ضعفاً. |
Ces différences de situation entre les riches et les pauvres, entre la majorité et la minorité, entre le statut des garçons et celui des filles, sont aussi grandes que jamais et continuent même de s'accentuer dans certaines parties du monde, alors même que le revenu moyen par habitant augmente et que l'on note des avancées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 84 - وتباين الأحوال بين الأغنياء والفقراء، وبين الفئات الغالبة والأقليات، وبين الصبيان والبنات لا يزال، كما كان دائما، على درجة كبيرة من التفاوت بل أن الفجوة تتسع في بعض من أجزاء عالمنا، برغم أن البلدان يزداد فيها متوسط دخل الفرد وتُحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
30. le revenu moyen par habitant a progressé, selon les estimations, de 1,9 % en 2001, soit une amélioration supérieure à celle enregistrée en 2000 (0,7 %) mais encore insuffisante pour atteindre l'objectif international de développement, qui est de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. | UN | 30 - ونما متوسط دخل الفرد في أفريقيا بنسبة تقدر بـ 1.9 في المائة في عام 2001 - وهذه أفضل من الزيادة التي تحققت في عام 2000 والتي تبلغ نسبتها 0.7 في المائة، ولكنها ليست كافية لبلوغ هدف التنمية الدولية المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Étant donné que la pauvreté influe largement sur la santé, il importe, à cet égard, de prendre en considération non seulement le revenu moyen par habitant, mais aussi le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue, et la répartition du revenu (pauvreté relative). | UN | فمع أن الفقر له تأثير قوي على الصحة، إلا أن متوسط دخل الفرد ليس وحده العامل المهم في هذا المجال، وثمة أهمية أيضا لعدد الذين يعيشون في فقر مدقع وتوزيعات الدخل )الفقر النسبي(. |
Sur la base de la parité des pouvoirs d'achat, le revenu moyen par habitant en Afrique ne représentait plus que 7 % de celui des pays industrialisés en 1995, contre 14 % en 1965. | UN | فخلال الفترة الممتدة من عام ١٩٦٥ إلى عام ١٩٩٥، هبط متوسط دخل الفرد )من حيث تعادل القوة الشرائية( في أفريقيا من ١٤ في المائة من مستواه في البلدان الصناعية إلى مجرد ٧ في المائة. |
7. L'État du Koweït fait partie des États les plus avancés au regard des indicateurs sociaux, avec un taux d'alphabétisation des adultes de 99 % en 2008. Le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire et intermédiaire est de 100 %. le revenu moyen par habitant était de 43 100 dollars des États-Unis en 2008. | UN | 7- تعد دولة الكويت من الدول المتقدمة من حيث المؤشرات الاجتماعية، حيث بلغت نسبة التعليم بين الكبار 99 في المائة عام 2008 كما بلغت نسبة الالتحاق في المدارس الابتدائية والمتوسطة 100 في المائة ويبلغ متوسط دخل الفرد السنوي 100 43 دولار أمريكي عام 2008. |
le revenu moyen par habitant stagne depuis 12 mois. | UN | وما فتئ متوسط الدخل الفردي راكدا خلال فترة اﻹثني عشر شهرا الماضية. |