Dans cette lettre de trois pages, le Roi Hussein écrivait : | UN | وقال الملك حسين في رسالته المؤلفة من ثلاث صفحات: |
Mon père, feu le Roi Hussein, nous a laissé un État de nobles traditions fondées sur un riche patrimoine islamique. | UN | إن والدي، الملك حسين الراحل، خلف لنا بلدا تسوده تقاليد نبيلة شيدت على تراث إسلامي ثري. |
Par exemple, en 1995, le Roi Hussein, en visite aux États-Unis, déclarait, | UN | على سبيل المثال، في عام 1995، عندما قدم الملك حسين إلى الولايات المتحدة قال، |
Comme le disait S. M. le Roi Hussein, dans son allocution au Congrès américain le 26 juillet 1994 : | UN | وكما قال جلالة الملك الحسين في خطابه أمام الكونغرس اﻷمريكي في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤: |
Les négociations directes étaient la méthode employée par le Président Sadate et le Premier Ministre Begin ainsi que par le Premier Ministre Rabin et le Roi Hussein. | UN | إذ أن المفاوضات المباشرة كانت السبيل الوحيد الذي سلكه الرئيس السادات ورئيس الوزراء بيغن، والسبيل الذي سلكه رئيس الوزراء رابين والملك حسين. |
Je voudrais signaler ici que le Roi Hussein de Jordanie, bien que souffrant, avait pris une part active à la conclusion de cet accord. | UN | وأود اﻹشارة هنا إلى أن الملك حسين عاهل اﻷردن، رغم مرضه في ذاك الوقت، قام بدور نشط في إبرام ذلك الاتفاق. |
le Roi Hussein a été un grand homme d'État, un visionnaire et un homme qui a courageusement lutté pour la paix. | UN | كان الملك حسين سياسيا عظيما ومكافحا شجاعا ذا رؤيا من أجل السلام. |
Hommage à la mémoire de S. M. le Roi Hussein Ibn Talal du Royaume hachémite de Jordanie | UN | تأبين صاحب الجلالة الملك حسين بن طلال، ملك المملكة اﻷردنية الهاشمية |
le Roi Hussein était une force avec laquelle il fallait compter dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | لقد كان الملك حسين قوة رئيسية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le décès de S. M. le Roi Hussein de Jordanie nous a tous laissés un profond sentiment de perte et de deuil. | UN | إن وفاة جلالة الملك حسين عاهـل الأردن تركــت لدينــا جميعــا إحساسا عميقا بالخسارة واﻷسى. |
le Roi Hussein a grandement contribué à la cause des Nations Unies. | UN | لقد أسهم الملك حسين إسهاما كبيرا في قضية اﻷمم المتحدة. |
Aussi, nous nous souvenons de S. M. le Roi Hussein avec affection, respect et grande admiration. | UN | ولذا فإننا نتذكر جلالة الملك حسين بن طلال بإعزاز، واحترام وإعجاب كبير. |
Dans une région où la paix ne s'acquiert pas sans difficultés ni sacrifices, la tâche accomplie tout au long de sa vie par le Roi Hussein a été des plus courageuses. | UN | وفي منطقة لا تأتي فيها الدعوة إلى السلام بسهولة أو دون تضحية، اتسم طلــب الملك حسين للسلام طوال حياته بشجاعة فائقة. |
Ce que le Roi Hussein nous a légué nous permettra d'aller de l'avant. | UN | وقد ترك لنا الملك حسين الكثير مما يمكن أن نبني عليه. |
Tout au long de son règne, le Roi Hussein a recherché inlassablement la paix. | UN | لقد كان الملك حسين يعمل بلا كلل التماسا للسلام في جميع أنحاء منطقته. |
le Roi Hussein a créé un rare moment d'unité au Moyen-Orient. | UN | ومن صدق القول إن الملك حسين حقق فترة نادرة من الوحدة في منطقة الشرق اﻷوســط. |
Enfin, le Roi Hussein pensait que la paix n'est pas une manoeuvre momentanée, mais un acte de confiance sacré à préserver pour les générations à venir. | UN | وأخيرا، كان الملك حسين مؤمنا بأن السلام ليس مناورة آنية بل أمانة مقدسة يجب حمايتها من أجل الأجيال المقبلة. |
le Roi Hussein a construit le plus important d'entre eux, le monument de la paix au Moyen-Orient. | UN | إلا أن الملك حسين قد ترك أهم أثر على اﻹطلاق، ألا وهو نصب سلام الشرق اﻷوسط. |
Au cours de l'année écoulée, la Jordanie a constamment demandé que soit appliqué le Mémorandum de Wye River, conclu avec la participation et l'assistance sans précédent de feu le Roi Hussein. | UN | ولطالما دعا اﻷردن، خلال العام الماضي، إلى تنفيذ مذكرة واي ريفر، التي تم التوصل إليها، بمشاركة ومساهمة فاعلة ومشهورة من قبل المغفورر له الملك الحسين. |
Ma délégation, en participant aux discussions sur ce point cette année, se rappelle avec tristesse et espoir que le monde entier a perdu un dirigeant qui a jeté l'un des piliers principaux de la paix au Moyen-Orient, S. M. feu le Roi Hussein Bin Talal, qui a consacré sa vie à la paix, la réconciliation et la stabilité dans notre région. | UN | إن وفــد بلــدي، وهو يشارك في مناقشة هذا البند لهذا العام، ليستذكــر بمزيــج من مشاعر اﻷسى واﻷمل فقدان العالم بأسره لزعيم من أهم بناة وركائز السلام في منطقة الشرق اﻷوسط، جلالة المغفــور له الملك الحسين بن طلال، طيﱠب الله ثراه، الذي نذر حياته من أجل السلام والوفاق والاستقرار في منطقتنا. |
le Roi Hussein bénéficiait non seulement de toute l'affection du peuple jordanien mais également d'un profond respect au sein de la communauté internationale. | UN | والملك حسين لم يحظ بحب الشعب اﻵردني فحسب، وإنما باحترام المجتمع الدولي الكبير أيضا. |
Une manifestation s'est également tenue à Jérusalem-Est contre le Roi Hussein et en faveur du Président de l'OLP Yasser Arafat. | UN | وعقد اجتماع حاشد في القدس الشرقية مناهض للملك حسين ومؤيد لرئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات. |