le Royaume d'Arabie saoudite appuie fermement la mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri. | UN | إن المملكة العربية السعودية تؤيد بقوة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان، التي يرأسها معالي السفير محمود المستيري. |
Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. | UN | وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال. |
Nous, dans le Royaume d'Arabie saoudite, considérons que les drogues posent un danger bien plus grave que celui des armes destructrices des guerres modernes. | UN | ونحن في المملكة العربية السعودية نعتبر أن خطر المخدرات يفوق بكثير أخطار اﻷسلحة الحديثة المستعملة في الحروب. |
S. E. Cheikh Issa Ben Muhammad Al-Khalifa Ambassadeur du Bahreïn dans le Royaume d'Arabie saoudite | UN | سعادة الشيخ عيسى بن محمد آل خليفة سفير دولة البحرين في المملكة العربية السعودية |
Le cas de M. Alkhodr est un exemple supplémentaire du non-respect de plus en plus généralisé des droits de l'homme dans le Royaume d'Arabie saoudite. | UN | كما أن قضية السيد الخضر مثال آخر على اتساع نطاق عدم الامتثال لحقوق الإنسان الأساسية في المملكة العربية السعودية. |
Pour cela, le Royaume d'Arabie saoudite et la République arabe syrienne se sont efforcés conjointement de faire face à cette crise de plus en plus grave. | UN | وهذا ما دفع المملكة العربية السعودية والجمهورية العربية السورية إلى بذل مساع مشتركة لوضع حد للأزمة المتفاقمة. |
S'il n'y a pas d'objections, il considérera que le Comité souhaite approuver la demande présentée par le Royaume d'Arabie saoudite pour devenir observateur au Comité. | UN | وأضاف قائلاً إنه إذا لم يكن هناك اعتراض سوف يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الطلب المقدّم من المملكة العربية السعودية كي تنضم إلى اللجنة بصفة مراقب. |
le Royaume d'Arabie saoudite est attaché à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales et se félicite des efforts déployés à cette fin. | UN | إن المملكة العربية السعودية ملتزمة بتحقيق السلام والاستقرار في العالم. وهي ترحب بالجهود المستمرة في هذا الإطار. |
Nous sommes solidaires avec les pays ayant été ciblés par des attentats criminels terroristes, en particulier le Royaume d'Arabie saoudite. | UN | كما نقف إلى جانب الدول التي تعرضت لهجمات إرهابية إجرامية، لا سيما المملكة العربية السعودية الشقيقة. |
le Royaume d'Arabie saoudite appuie tous les efforts faits au plan international en vue de parvenir à un désarmement complet et général, notamment en ce qui concerne les armes de destruction massive. | UN | إن المملكة العربية السعودية تدعم كل الجهود الدولية لنـزع السلاح العام والكامل، لا سيما أسلحة الدمار الشامل. |
Nous voudrions souligner que le Royaume d'Arabie saoudite condamne le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ونؤكد هنا أن المملكة العربية السعودية تدين الإرهاب بكل أشكاله. |
le Royaume d'Arabie saoudite appelle par conséquent la communauté internationale à faire tout son possible pour obliger Israël à adhérer au TNP. | UN | لذا فإن المملكة العربية السعودية تدعو المجتمع الدولي إلى إجبار إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
1.23 Veuillez préciser si le Royaume d'Arabie saoudite extrade ou traduit en justice les auteurs d'infractions terroristes. | UN | يرجى أن تبينوا للجنة إن كانت المملكة العربية السعودية تطبق مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته بالنسبة لجرائم الإرهاب. |
Rapport sur la mission effectuée dans le Royaume d'Arabie saoudite | UN | تقرير عن البعثة التي قام بها المقرر الخاص إلى المملكة العربية السعودية |
Il semblerait, d'après les explications contenues dans les pages 10 et 11 du rapport complémentaire, que le Royaume d'Arabie saoudite n'a jusqu'ici fait droit que partiellement à cette demande, et ce, pour les raisons ci-après : | UN | ويجيز هذا الطلب في عبارة محاكمة أو تسليم الغير أنه يبدو من الشرح الوارد في الصفحتين 10 و 11 من التقرير التكميلي أن المملكة العربية السعودية لا تستجيب لهذا الطلب حاليا إلا جزئيا نظرا لما يلي: |
Le Comité souhaiterait obtenir davantage de détails sur la situation actuelle ainsi que des précisions sur ce que le Royaume d'Arabie saoudite compte faire à ce propos. | UN | وسترحب اللجنة بمزيد من التفاصيل بشأن الحالة الراهنة وبتوضيح لما تنوي المملكة العربية السعودية القيام في هذا الصدد. |
le Royaume d'Arabie saoudite appuie le principe d'une représentation géographique équitable au sein du Conseil de sécurité, dans la catégorie des membres permanents comme dans celle des membres non permanents. | UN | تؤيد المملكة العربية السعودية مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في مجلس الأمن في عضويتيه الدائمة وغير الدائمة. |
En outre, le Royaume d'Arabie saoudite a fait don de 2,5 milliards de dollars au pays frère du Liban. | UN | كما لا يدخل في ذلك ما قدمته المملكة العربية السعودية للبنان الشقيق من مساعدات بلغت 500 2 مليون دولار أمريكي. |
le Royaume d'Arabie saoudite s'associe aux vues du Groupe des 77 et de la Chine sur cette question. | UN | وفي هذا المضمار، تؤيد المملكة العربية السعودية بيان مجموعة السبعة والسبعين والصين حول هذا الموضوع. |
Je tiens également à dire combien nous apprécions que le Royaume d'Arabie saoudite a été invité participer aux travaux de cette Réunion. | UN | وأتقدم لكم بالشكر على الدعوة الكريمة الموجهة للمملكة العربية السعودية للمشاركة في أعماله. |
APPRÉCIE les efforts déployés par le Royaume d'Arabie saoudite et ses instances spécialisées, ainsi que par le PNUE et l'ISESCO, pour convoquer, préparer et organiser le Premier Symposium mondial sur l'environnement vu sous l'angle islamique. | UN | 4- يقدر الجهود التي بذلتها الملكة العربية السعودية وأجهزتها المختصة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة في الدعوة والإعداد وتنظيم المنتدى العالمي الأول للبيئة من منظور إسلامي. |
le Royaume d'Arabie saoudite est un Etat ouvert sur le monde, il agit en tenant compte de toutes les tendances et de tous les développements qui le touchent. | UN | فالمملكة العربية السعودية طرف منفتح على العالم، تتفاعل أخذا وعطاء مع كل ما يطرأ عليه من متغيرات وما يتعرض له من تطورات. |