"le royaume-uni dans" - Traduction Français en Arabe

    • المملكة المتحدة في
        
    • للمملكة المتحدة في
        
    • المملكة المتحدة فيما
        
    Conformément à ce mandat, le Gouvernement espagnol est très désireux de reprendre les négociations avec le Royaume-Uni dans le cadre du Processus de Bruxelles. UN ووفقا لتلك الولاية لدى إسبانيا حرص على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل.
    Il se réjouit à cet égard des études réalisées par le Royaume-Uni dans le domaine de la vérification. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يرحب بالدراسات التي أجرتها المملكة المتحدة في مجال التحقق.
    Rôle joué par le Royaume-Uni dans la fourniture d'une assistance technique UN دور المملكة المتحدة في توفير المساعدة التقنية
    Rôle joué par le Royaume-Uni dans la fourniture d'une assistance technique UN دور المملكة المتحدة في توفير المساعدة التقنية
    Partant, le tir réel d'octobre 2010 était une manœuvre de routine qui s'inscrit dans le droit-fil de la position défensive adoptée par le Royaume-Uni dans l'Atlantique Sud. UN وبالتالي فإطلاق الذخيرة الحية في تشرين الأول/أكتوبر 2010 هو بمثابة إجراء اعتيادي، وهو لا يمثل أي تغيير في الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة في جنوب المحيط الأطلسي.
    Nous apprécions tout particulièrement ce que fait le Royaume-Uni dans cet important domaine et accordons une grande importance à la coopération bilatérale entre nos deux pays. UN إننا نقدر كثيراً ما تفعله المملكة المتحدة في هذا المجال الهام ونقدر تعاوننا الثنائي حق قدره.
    Il se réjouit à cet égard des études réalisées par le Royaume-Uni dans le domaine de la vérification. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يرحب بالدراسات التي أجرتها المملكة المتحدة في مجال التحقق.
    Conformément à ce mandat, le Gouvernement de l'Espagne est très intéressé à reprendre des négociations avec le Royaume-Uni dans le cadre du Processus de Bruxelles UN ووفقا لهذه الولاية، تحرص حكومة إسبانيا على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل.
    La position de la Fédération russe n'a pas changé à la suite du référendum organisé par le Royaume-Uni dans les îles Malvinas, et considère qu'il n'atteste en rien de la souveraineté britannique sur l'archipel. UN وأوضح أن الاتحاد الروسي لم يغير موقفه نتيجة الاستفتاء الذي أجرته المملكة المتحدة في جزر مالفيناس ولا يعتبره اعترافاً بالسيادة البريطانية على الجزر.
    L'approche originale retenue par le Royaume-Uni dans la lutte contre la pauvreté constitue elle aussi une contribution cruciale au développement durable. UN وأضاف قائلا إن النهج الاستشرافي الذي تتبعه المملكة المتحدة في التصدي للتحديات التي ينطوي عليها الفقر له أيضا أهمية شديدة بالنسبة للجهود الرامية إلى كفالة التنمية المستدامة.
    L'Argentine a incorporé dans sa Constitution l'engagement de tenir compte des intérêts et des mœurs des habitants des îles Falkland (Malvinas), conformément aux garanties négociées avec le Royaume-Uni dans les années 1970. UN وقد أدرجت الأرجنتين في دستورها التزاما بأن تضع في الاعتبار مصالح سكان الجزر وطريقة حياتهم، تمشيا مع الضمانات المتفاوض عليها مع المملكة المتحدة في السبعينات.
    Un autre incident a avivé la discussion au sujet du rôle joué par le Royaume-Uni dans l'administration du territoire, à savoir la nomination du président de la Cour. UN 51 - كما كان تعيين رئيس القضاة الجديد مسألة أخرى أثارت النقاش حول دور المملكة المتحدة في الإقليم.
    S'ils comprenaient qu'il était nécessaire de collaborer avec le Royaume-Uni dans la lutte contre le terrorisme, cette coopération ne devait pas servir de prétexte au Gouvernement britannique pour s'ingérer dans leurs affaires intérieures. UN وفي الوقت الذي تقبل فيه الأقاليم بالحاجة إلى العمل مع المملكة المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، فإن ذلك التعاون ينبغي أن لا يتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون المحلية.
    L'opinion exprimée par le Royaume-Uni dans le document A⁄CN.4⁄524 est particulièrement significative à cet égard. UN والرأي الذي أعربت عنه المملكة المتحدة في الوثيقة A/CN.4/524 له مغزى عميق في هذا المنحى.
    La Norvège se félicite du rôle de chef de file qu'a assumé le Royaume-Uni dans la lutte contre l'économie de la drogue en Afghanistan, et nous comptons maintenir notre appui à ces efforts. UN وتعرب النرويج عن تقديرها للروح القيادية التي أبدتها المملكة المتحدة في مكافحة اقتصاد المخدرات في أفغانستان، وستواصل تقديم المساعدة لتلك الجهود.
    Un nouveau centre de recherches, le Science and Technology Facilities Council, est chargé de coordonner les efforts déployés par le Royaume-Uni dans le domaine des sciences spatiales. UN ويتولى مجلس أبحاث جديد، هو مجلس مرافق العلم والتكنولوجيا، مسؤولية تنسيق الجهود التي تبذلها المملكة المتحدة في مجال علوم الفضاء.
    De surcroît, les arguments avancés par le Royaume-Uni dans le texte auquel la présente lettre fait réponse gagneraient à être présentés dans le cadre de la reprise des négociations entre les deux pays sur la question de la souveraineté, négociations que le Royaume-Uni refuse depuis plus de 30 ans. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحجج التي ساقتها المملكة المتحدة في رسالتها التي نرد عليها هنا ستجد مرتعا خصبا في استئناف المفاوضات على السيادة على الجزر بين البلدين، وهو ما ظلت المملكة المتحدة ترفضه على مدى أكثر من 30 سنة.
    La délégation bolivienne condamne aussi les manœuvres militaires effectuées par le Royaume-Uni dans la région et le fait qu'il exploite des ressources naturelles de l'Argentine. UN وأعرب أيضا عن رفض بلده للمناورات العسكرية التي تقوم بها المملكة المتحدة في المنطقة واستغلالها للموارد الطبيعية للأرجنتين.
    Elle a reconnu le rôle de chef de file joué par le Royaume-Uni dans le processus engagé par l'Équipe spéciale mondiale et souligné que le FNUAP s'est fermement engagé à mettre en œuvre les recommandations de l'Équipe spéciale mondiale. UN وأعربت عن امتنانها للدور القيادي للمملكة المتحدة في عملية فريق العمل العالمي وأكدت التزام الصندوق بشدة بتنفيذ توصيات الفريق.
    Les tirs d'essai d'octobre 2010 s'inscrivent dans le droit fil de la position défensive adoptée par le Royaume-Uni dans l'Atlantique Sud. UN ولا تمثل الاختبارات التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2010 أي تغيير في الوضع الدفاعي للمملكة المتحدة في جنوب المحيط الأطلسي.
    20. Les enseignements de l'application des garanties d'EURATOM et de l'AIEA confortent le Royaume-Uni dans l'idée que les garanties peuvent être appliquées et qu'elles le sont effectivement conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article III du TNP. UN ٢٠ - وتجربة المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، تعزر بقوة اعتقـــاد المملكة المتحدة بأنه يمكن تطبيق الضمانات، وأنها تطبق بالفعل، وفقا ﻷحكـــام الفقـــرة ٣ من المادة الثالثة من المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus