"le royaume-uni en" - Traduction Français en Arabe

    • المملكة المتحدة في
        
    • المملكة المتحدة فيما
        
    Il a rappelé qu'il avait prié le Royaume-Uni en 2002 d'accélérer le processus de révision constitutionnelle dans les îles. UN وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان.
    Plusieurs accords concernant l'échange de renseignements fiscaux ont été signés par les îles Vierges britanniques, notamment avec le Royaume-Uni en 2008. UN وقد وقّعت جزر فيرجن البريطانية عدة اتفاقات متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية، بما في ذلك مع المملكة المتحدة في عام 2008.
    le Royaume-Uni en a déjà longuement parlé dans cette instance et ailleurs. UN فقد استفاضت المملكة المتحدة في عرض هذه المزايا بشيء من التفصيل في هذا المحفل وغيره.
    Son frère aîné a été expulsé vers le Royaume-Uni en 1992 en raison de condamnations pénales. UN وكان أخوه اﻷكبر قد رُحّل إلى المملكة المتحدة في عام ١٩٩٢ على أساس صحيفة حالته الجنائية السابقة.
    Responsable, en parallèle, de la mise en œuvre de la politique du Royaume-Uni sur la propriété effective, en étroite coopération avec la Banque des règlements internationaux, notamment sur la publication d'un document de travail sur les engagements pris par le Royaume-Uni en la matière. UN وفي الوقت نفسه، اضطلع بدور رائد في تنفيذ سياسة المملكة المتحدة فيما يتعلق بالمالك المستفيد، بالتعاون الوثيق مع إدارة الأعمال التجارية والابتكار والمهارات، وشملت أنشطته في هذا المضمار إصدار ورقة مناقشة بشأن الالتزامات المنوطة بالمملكة المتحدة.
    Gibraltar a été transféré à perpétuité par l'Espagne au Royaume-Uni conformément à un traité de 1713 qui sanctionnait sa conquête par le Royaume-Uni en 1704. UN ولقد سلمت اسبانيا جبل طارق إلى المملكة المتحدة تسليما أبديا بموجب معاهدة عام ١٧١٣، وتسلمته المملكة المتحدة في عام ١٧٠٤.
    L'assistance que leur apporte le Royaume-Uni en matière de défense est uniquement nécessaire en raison de l'attitude belliqueuse du plus proche voisin de l'archipel. UN والمساعدة التي يتلقونها من المملكة المتحدة في مجال الدفاع تمليها الطبيعة العدوانية لأقرب جيرانهم ليس إلا.
    La loi Localism Act promulguée par le Royaume-Uni en 2011 a réduit les protections dans la planification pour les Tziganes et les gens du voyage, et a supprimé les mécanismes nationaux de contrôle. UN وقد أدَّى قانون " المحلية " الذي أصدرته المملكة المتحدة في عام 2011 إلى تقليل أوجه الحماية في التخطيط المتعلق بالغجر والرُّحل وإلغاء آليات المراقبة الوطنية.
    Le Canada s'est associé à des démarches qui seront présentées par le Royaume-Uni en 2013 au nom du Groupe des Huit aux États n'ayant pas encore ratifié le Traité. UN تؤيد كندا المساعي التي ستبذلها المملكة المتحدة في عام 2013 باسم مجموعة البلدان الثمانية لدى الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Les drones armés déployés par le Royaume-Uni en Afghanistan ne sont pas autonomes, car ils sont contrôlés par des pilotes militaires spécifiquement formés. UN وأوضح أن الطائرات المسيّرة المسلحة التي تنشرها المملكة المتحدة في أفغانستان ليست ذاتية التشغيل، بل يتحكم فيها طيارون عسكريون مدربون.
    Elle résulte d'une proposition faite initialement par le Royaume-Uni en 2003 et présentée à la communauté internationale par le Secrétaire général de l'ONU en 2005. UN وقد أقيم بناء على مقترح تقدمت به المملكة المتحدة في عام 2003 لإنشاء المرفق الدولي للتمويل، وفي عام 2005، ناشد الأمين العام المجتمع الدولي القيام بذلك.
    Un accord concernant l'exécution des peines a été conclu avec le Royaume-Uni en mars 2004. UN وأُبرم اتفاق إنفاذ مع المملكة المتحدة في آذار/مارس 2004.
    L'Australie reconnaît que des progrès ont été faits en ce qui concerne l'irréversibilité et se réjouit également du travail que fait actuellement le Royaume-Uni en ce qui concerne les moyens permettant de vérifier la réduction et l'élimination des armes nucléaires. UN وتقر أستراليا بأنه تم إحراز تقدم في مجال اللارجعة، وترحب أيضا بالعمل الذي قامت به المملكة المتحدة في مجال التحقق من تخفيض الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    L'Australie reconnaît que des progrès ont été faits en ce qui concerne l'irréversibilité et se réjouit également du travail que fait actuellement le Royaume-Uni en ce qui concerne les moyens permettant de vérifier la réduction et l'élimination des armes nucléaires. UN وتقر أستراليا بأنه تم إحراز تقدم في مجال اللارجعة، وترحب أيضا بالعمل الذي قامت به المملكة المتحدة في مجال التحقق من تخفيض الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    Le rétablissement des relations diplomatiques avec le Royaume-Uni en février 1990 a été l'une des premières mesures que mon gouvernement a adoptées dès qu'il est arrivé au pouvoir. UN وأحد التدابير اﻷولى التي اتخذتها عندما تسلمت منصبي كان إعادة العلاقات الدبلوماسيــة مع المملكة المتحدة في شباط/فبراير ١٩٩٠.
    Le rétablissement des relations diplomatiques avec le Royaume-Uni en février 1990 a été l'une des premières mesures que mon gouvernement a adoptées dès qu'il est arrivé au pouvoir. UN فقد كان أحد التدابير الأولى التي اتخذناها عند تسلمي لمهام منصبي هو إعادة العلاقات الدبلوماسية مع المملكة المتحدة في شباط/فبراير 1990.
    À cette occasion, l'Argentine a tout particulièrement appelé l'attention sur l'aggravation de la situation dans l'Atlantique Sud résultant des dernières mesures prises unilatéralement par le Royaume-Uni en vue de la prospection d'hydrocarbures dans des zones du plateau continental argentin soumises à l'occupation illégitime britannique. UN وبهذه المناسبة، لفتت الأرجنتين الانتباه بوجه خاص إلى خطورة الوضع في جنوب المحيط الأطلسي، نتيجةً للإجراءات الانفرادية التي اتخذتها المملكة المتحدة في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بالتنقيب عن النفط والغاز في مناطق الجرف القاري الأرجنتيني التي يحتلها هذا البلد بصورة غير مشروعة.
    Depuis l'examen en 2008 du rapport présenté par le Royaume-Uni en application de la Convention et outre la loi sur l'égalité qui sera prochainement promulguée, le Comité souhaitera peut-être prendre acte des exemples ci-après de travaux, législatifs ou autres, achevés ou en cours. UN ومنذ استعراض تقرير المملكة المتحدة في عام 2008 وإضافة إلى مشروع قانون المساواة القادم، ستلاحظ اللجنة باهتمام الأمثلة التالية من الأعمال التشريعية وغير التشريعية، التي أنجزت أو الجاري إنجازها في الوقت الراهن.
    40. Le Gouvernement s'emploie à assurer aux détenus des conditions de vie décentes et un environnement sûr (voir la recommandation no 1, acceptée par le Royaume-Uni en 2008). UN 40- تلتزم الحكومة بتوفير أماكن آمنة ولائقة ومأمونة للمحتجزين (التوصية 1 التي قبلتها المملكة المتحدة في عام 2008).
    Lors de la deuxième étape, qui s'est déroulée pendant l'après-midi, la discussion a tourné autour du projet initial de résolution présenté par le Royaume-Uni en novembre 2002. UN وفي المرحلة الثانية في فترة ما بعد الظهر، تمحور النقاش حول مشروع القرار الأصلي الذي كانت قد قدمته المملكة المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    À sa vingt-deuxième session, la Commission a commencé l'examen de la demande soumise par le Royaume-Uni en ce qui concerne l'île de l'Ascension le 9 mai 2008. UN 51 - بدأت اللجنة، في دورتها الثانية والعشرين، النظر في الطلب المقدم من المملكة المتحدة فيما يتعلق بجزيرة أسنسيون في 9 أيار/مايو 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus