le Royaume-Uni estime que nous devons nous atteler à améliorer la transparence, l'accessibilité et la responsabilité du Conseil à l'égard de tous les Membres de l'Organisation. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي لنا أن نعمل على تحسين شفافية المجلس وإمكانية وصول كل الأعضاء إليه ومساءلته. |
le Royaume-Uni estime que l'Organisation des Nations Unies doit relever le défi posé par l'Iraq qui continue de violer le droit international. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أن الأمم المتحدة يجب أن ترقى إلى مستوى التحدي بالنسبة لانتهاكات العراق المتكررة للقانون الدولي. |
le Royaume-Uni estime que la publication de la liste d'articles appelés à être régis par le traité devrait incomber obligatoirement aux États. | UN | وترى المملكة المتحدة أن نشر قائمة بالأصناف الخاضعة للرقابة بموجب المعاهدة يجب أن يكون مسؤولية وطنية إلزامية. |
le Royaume-Uni estime qu'il revient à chaque État d'assurer la gestion et le contrôle de l'immigration à ses frontières. | UN | وترى المملكة المتحدة أن مسألة إدارة الهجرة ومراقبتها عبر الحدود ينبغي أن تكون من شأن فرادى الدول. |
le Royaume-Uni estime que le rôle de la Cour serait davantage renforcé si un plus grand nombre d'États en acceptaient la juridiction obligatoire. | UN | تعتقد المملكة المتحدة أنه سيزداد تعزيز الدور الذي تقوم به المحكمة لو قبلت بولايتها الجبرية المزيد من الدول. |
le Royaume-Uni estime qu'il se conforme déjà pleinement à ses engagements au titre des principaux traités multilatéraux de non-prolifération et des conventions sur le désarmement. | UN | تعتقد المملكة المتحدة أنها تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف واتفاقيات نزع السلاح. |
C'est pourquoi le Royaume-Uni estime que le droit international sur ce sujet n'est pas suffisamment développé et cohérent pour que la Commission puisse le codifier. | UN | لذلك، ترى المملكة المتحدة أن القانون الدولي لم يبلغ بعد قدرا كافيا من التطوير والاتساق في هذا الموضوع لكي تتولى اللجنة تدوينه. |
le Royaume-Uni estime qu'il ne suffit pas de savoir d'où viennent les dangers pour protéger les réseaux et les systèmes d'information. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أن الدفاع عن الشبكات ونظم المعلومات مستقل إلى حد كبير عن مصدر التهديد. |
le Royaume-Uni estime que l'amélioration de la cybersécurité ne doit pas porter préjudice aux avancées économiques et sociales dont le cyberespace est porteur. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أن تحسين الأمن الإلكتروني يجب ألا يكون على حساب المنافع الاقتصادية والاجتماعية التي يأتي بها الفضاء الإلكتروني. |
le Royaume-Uni estime que tous les États doivent disposer de plans d'urgence pour lutter contre les actes terroristes, notamment ceux qui impliquent l'utilisation d'armes de destruction massive. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أنه يتعين أن تكون لدى جميع الدول خطط للطوارئ للتعامل مع الحوادث الإرهابية، بما في ذلك الحوادث الإرهابية التي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل. |
le Royaume-Uni estime que, sans ces mots, la Convention s'appliquerait aux marchandises transportées entièrement ou partiellement par mer, dans la mesure où le contrat permet ce transport. | UN | وترى المملكة المتحدة أن الاتفاقية، بدون تلك الكلمات، سوف تنطبق على البضائع المنقولة كليا أو جزئيا بالبحر، طالما أن العقد يجيز هذا النقل. |
le Royaume-Uni estime que l'intérêt de ces restrictions est d'aider les gens à ne pas perdre de vue que les personnes visées n'étaient pas des porte-parole politiques ordinaires et qu'il convenait de considérer leur propos avec circonspection. | UN | وترى المملكة المتحدة أن القيود قد حققت هدفا مفيدا بأن أبقت في أذهان أفراد الشعب أن الذين تم حرمانهم من التحدث في الاذاعة لم يكونوا متحدثين سياسيين عاديين وأنه ينبغي أخذ كلماتهم بحذر. |
le Royaume-Uni estime que le moyen le plus efficace d'octroyer les garanties prévues par les États dotés d'armes nucléaires consiste à mettre en œuvre les protocoles annexés aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وترى المملكة المتحدة أن أفضل سبيل لتحقيق الضمانات التي تسعى لها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو من خلال البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
le Royaume-Uni estime que, même en cette période de difficultés économiques, les pays riches ont l'obligation morale d'aider les pays les plus pauvres du monde. | UN | تعتقد المملكة المتحدة أن البلدان الأكثر ثراءً تتحمل، حتى في ظل هذه الأوقات الاقتصادية الصعبة، مسؤولية أخلاقية عن مساعدة أفقر الشعوب في العالم. |
La République tchèque préfère que le projet d'articles prenne la forme d'un ensemble de principes directeurs juridiquement non contraignants. le Royaume-Uni estime que la Commission ne devrait pas chercher à élaborer un projet d'articles sur le sujet, mais tout au plus s'efforcer d'offrir des orientations aux États, bien que sous une forme quelque peu différente. | UN | لا تعتقد المملكة المتحدة أن مشاريع مواد هو الشكل الذي ينبغي أن تُعرض به نتائج عمل اللجنة في هذا الموضوع، بل ينبغي عرضها في شكل توجيه للدول في أقصى الأحوال، لكن بشكل مغاير. |
le Royaume-Uni estime que pour avoir le maximum d'efficacité le traité devrait couvrir les cinq États dotés d'armes nucléaires et les États qui ne sont pas parties au TNP. | UN | تعتقد المملكة المتحدة أن أكثر معاهدة فعالية ستغطي الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
le Royaume-Uni estime que ce projet d'articles ne repose pas sur un fondement solide en droit international et il ne saurait soutenir une proposition qui irait dans le sens d'un développement progressif du droit. | UN | ولا ترى المملكة المتحدة أن مشروع هذه المادة يستند إلى أساس واضح في القانون الدولي الحالي، ولا يمكنها أن تؤيد اقتراحا للتطوير التدريجي في هذا الصدد. |
le Royaume-Uni estime que le droit de l'État de nationalité des actionnaires d'exercer sa protection ne doit pas dépendre des raisons pour lesquelles la société a été constituée dans l'État dans lequel elle a été constituée. | UN | ترى المملكة المتحدة أن حق دولة جنسية حملة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي كفالته بغض النظر عن سبب تأسيس الشركة في بلد التأسيس. |
Il apparaît donc clairement de ce qui précède que le Royaume-Uni estime que la maîtrise des armements et le désarmement sont intrinsèquement liés aux défis majeurs du XXIe siècle, et qu'ils y ont tous deux des effets directs et indirects. | UN | وانطلاقا مما سبق ذكره، ينبغي أن يكون واضحا أن المملكة المتحدة ترى أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يرتبطان ارتباطا وثيقا بالتحديات الكبرى للقرن الحادي والعشرين، ويؤثران عليها تأثيرا مباشرا وغير مباشر. |
le Royaume-Uni estime, comme bien d'autres pays industriels, qu'il est beaucoup plus efficace de prévenir la pollution en adoptant des méthodes de production moins polluantes que d'intervenir en aval, une solution qui permet en outre souvent de réduire le volume de déchets produits. | UN | وتتفق المملكة المتحدة في الرأي مع كثير من البلدان الصناعية اﻷخرى في أن أساليب زيادة نظافة اﻹنتاج هي أكثر كفاءة بكثير كنهج مانع للتلوث عن حلول الخطوات النهائية لﻹنتاج، وغالبا ما تنتج نفايات أقل أيضا. |
le Royaume-Uni estime que le rapport contient des recommandations importantes, dont l'objectif est d'améliorer davantage le fonctionnement de ce Registre et de renforcer sa pertinence au niveau mondial. | UN | وتؤمن المملكة المتحدة بأن التقرير يتضمن عددا من التوصيات الهامة الرامية إلى زيادة تحسين تشغيل السجل وتعزيز أهميته العالمية. |
le Royaume-Uni estime que les traités relatifs aux droits de l'homme et les autres accords internationaux doivent recevoir le même traitement. | UN | فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-12، لا توافق المملكة المتحدة على معاملة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان معاملة مختلف عن معاملة الاتفاقات الدولية الأخرى. |
En conséquence, le Royaume-Uni estime que des négociations parallèles, au sein de la Deuxième commission, sur les questions qui ont trait au financement en vue du développement, à la veille de Doha, peuvent nuire à son résultat. | UN | وبناء على ذلك، رأت المملكة المتحدة أن إجراء مفاوضات موازية في إطار اللجنة الثانية، بشأن المسائل المتصلة بتمويل التنمية، في الفترة التي تسبق انعقاد مؤتمر الدوحة، يمكن أن يضعف نتائج المؤتمر. |
54. le Royaume-Uni estime que d'un examen objectif et impartial du fonctionnement du Traité, on ne peut que conclure qu'il a fondamentalement contribué : | UN | ٥٤ - ومن رأي المملكة المتحدة أن أي استعراض عادل ونزيه لسير المعاهدة سوف يخلص إلى أنها قد أسهمت على نحو أساس فيما يلي: |