| Elle a encouragé le Rwanda à poursuivre ses efforts en vue d'édifier une société démocratique et à mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
| Cairo Institute for Human Rights Studies a encouragé le Rwanda à les appliquer et à reconnaître la légitimité du travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وشجع المركز رواندا على تنفيذ هذه التوصيات وعلى الاعتراف بشرعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
| L'ONG a vivement incité le Rwanda à réviser sa loi de 2009 pour mettre un terme aux restrictions imposées aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias et aux partis politiques. | UN | وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية. |
| Il compte sur sa solidarité habituelle pour aider le Rwanda à se relever. | UN | وثمة اعتماد على استمرار التضامن ﻹعانة رواندا في النهوض من عثرتها. |
| Ils ont encouragé un élargissement et un approfondissement des relations entre les deux pays et se sont félicités des mesures décrites par le Rwanda à cet égard. | UN | وشجعوا على توسيع العلاقة وتعميقها، ورحبوا بالتدابير الملموسة التي عرضت لها رواندا في هذا الصدد. |
| C'est cette raison qui a poussé le Rwanda à adopter un comportement conséquent à l'égard du Burundi durant la période des sanctions. | UN | وهذا هو السبب الذي دفع رواندا إلى أن تسلك هذا السلوك المنطقي تجاه بوروندي خلال فترة الجزاءات. |
| Cependant, il ne fait aucun doute que la procédure d'EPU aidera le Rwanda à identifier les lacunes recensées qu'il convient de combler. | UN | غير أن من المؤكد أن عملية الاستعراض الدوري الشامل ستساعد رواندا على تحديد الثغرات القائمة الواجب تداركها. |
| Le Mozambique a encouragé le Rwanda à poursuivre ses programmes de réconciliation et de développement économique. | UN | وشجعت موزامبيق رواندا على مواصلة البرامج المتصلة بالمصالحة والتنمية الاقتصادية. |
| Il a exhorté le Rwanda à mettre en œuvre la recommandation du Comité des droits de l'enfant d'enquêter sur la maltraitance des enfants. | UN | وحثت رواندا على تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل بالتحقيق في إساءة معاملة الأطفال. |
| Une fois que la sécurité sera rétablie et que les opérations de déminage pourront procéder sans risque, l'ONU joindra ses efforts à ceux de tous les intéressés pour aider le Rwanda à se débarrasser des mines terrestres. | UN | وبمجرد أن تستقر الحالة اﻷمنية ويتيسر القيام بعمليات إزالة اﻷلغام، ستعمل اﻷمم المتحدة مع جميع اﻷطراف المعنية لمساعدة رواندا على التخلص من اﻷلغام البرية. |
| Tous les Membres peuvent aider le Rwanda à se reconstruire et à se développer et penser au rapport Brahimi chaque fois que nous pensons à faire mieux pour l'Organisation et notre humanité. | UN | ويمكن لجميع أعضاء المجتمع الدولي الممثلين هنا أن يساعدوا رواندا على إعادة البناء والتنمية. وليكن تقرير الإبراهيمي مصدر إلهام لنا. في كل مرة نود القيام بالمزيد من العمل للمنظمة والإنسانية. |
| La Commission recommande donc au Conseil de sécurité d'exhorter le Rwanda à prendre toutes les mesures possibles pour créer un climat favorable à l'intégration harmonieuse des réfugiés afin de les encourager à retourner au Rwanda dans des conditions de sécurité et de dignité dès que la chose sera possible concrètement. | UN | ومن ثم فإنه يوصى بأن يحث مجلس اﻷمن رواندا على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتهيئة مناخ يفضي إلى إعادة إدماج اللاجئين بصورة منسقة في المجتمع بغية تشجيعهم على العودة بسلام وكرامة في أقرب وقت ممكن عمليا. |
| Nous recommandons également que la stratégie d'achèvement se penche sur les incidences financières du déferrement de certaines affaires au Rwanda et qu'elle prenne des dispositions quant à la façon de trouver les ressources financières requises pour aider le Rwanda à cette fin. | UN | ونوصي أيضا بأن تعالج استراتيجية الإنجاز النتائج المالية لنقل أكثر من 30 قضية إلى رواندا وأن تضع ترتيبات بشأن كيفية جمع الموارد المالية المطلوبة لمساعدة رواندا على معالجة تلك القضايا. |
| Depuis 1994, ces éléments ont attaqué le Rwanda à plusieurs reprises, en tuant de façon ciblée, les populations innocentes et en détruisant des infrastructures socioéconomiques d'intérêt national et international. | UN | ومنذ عام 1994، هاجمت هذه العناصر رواندا في مناسبات عديدة، منفذةً عمليات قتل موجهة ضد أبرياء، ومدمرةً بنى تحتية اجتماعية واقتصادية ذات أهمية وطنية ودولية. |
| Les accusations du Gouvernement de Kinshasa au sujet de ce qu'aurait fait le Rwanda à Kisangani sont donc fallacieuses et dénuées de tout fondement. | UN | ولذلك، فإن اتهامات حكومة كينشاسا بشأن الأعمال المزعومة التي قامت بها رواندا في كينشاسا باطلة ولا أساس لها البتة. |
| Ces progrès ont été réalisés en dépit de certains facteurs critiques que la communauté internationale pourrait aider le Rwanda à surmonter, afin que nous puissions maintenir le rythme de notre progrès soutenu vers la stabilité, la paix et le développement durable. | UN | وقد تمت هذه اﻹنجازات بالرغم من بعض العوامل الحرجة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد رواندا في التغلب عليها، إن كان لنا أن نبقى على وتيرة تقدمنا المطرد نحو الاستقرار والسلام والتنمية الدائمين. |
| À Genève, le Canada a réuni un certain nombre de pays pour aider le Rwanda à accueillir des réfugiés en grand nombre. | UN | وفي جنيف، جمّعت كندا بين عدد من البلدان من أجل مساعدة رواندا في جهودها الرامية إلى استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين. |
| C'est dans cette perspective que mon gouvernement invite le Rwanda à accepter le retour des FDLR dans leur pays d'origine, le Rwanda. | UN | وعلى هذا الأساس تدعو حكومة بلدي رواندا إلى قبول عودة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى بلد منشئها وهو رواندا. |
| 3. Inviter le Rwanda à organiser un dialogue interne avec sa rébellion et à se soumettre au jeu démocratique à l'instar des autres pays africains; | UN | 3 - أن يدعو رواندا إلى إجراء حوار داخلي مع متمرديها والانخراط في العملية الديمقراطية اقتداءً بدول أفريقية أخرى؛ |
| L'ONG a engagé le Rwanda à revoir sa position au sujet du rejet de la recommandation l'encourageant à renforcer les mesures pour améliorer le sort des groupes minoritaires et des peuples autochtones. | UN | ودعت الجمعية رواندا إلى إعادة النظر في قرارها عدم تأييد التوصية بتكثيف التدابير الرامية إلى تحسين حالة الأقليات والشعوب الأصلية. |
| Fonctionnaire international de l'ONU, juriste au Tribunal pénal international pour le Rwanda à Arusha, République-Unie de Tanzanie. | UN | موظف دولي في منظمة الأمم المتحدة، رجل قانون في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة. |
| Conformément à l'article 28 dudit Statut, tous les États collaborent avec le Tribunal international pour le Rwanda à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم. |