"le séisme qui" - Traduction Français en Arabe

    • الزلزال الذي
        
    • الزلزال المدمر الذي
        
    La crise causée par le séisme qui a frappé Haïti n'est pas le genre d'événement qui se produit régulièrement et l'on ne saurait y répondre en appliquant les politiques habituelles. UN والأزمة الناجمة عن الزلزال الذي وقع في هايتي أمر يحصل بصورة منتظمة ولا يمكن معالجتها بسياسات العمل كالمعتاد.
    129. Cuba a apporté sa coopération solidaire dans le domaine sanitaire après le séisme qui a secoué le Chili en 2010. UN 129- وقدمت كوبا تعاونها التضامني لشيلي في مجال الصحة بعد الزلزال الذي ضربها في عام 2010.
    Après le séisme qui a secoué Haïti, la Division des investigations a organisé des conférences sur les risques et les défis auxquels sont confrontés les enquêteurs. UN 22 - واستضافت شعبة التحقيقات مؤتمرا بشأن المخاطر والتحديات التي واجهها المحققون عقب الزلزال الذي ضرب هايتي.
    le séisme qui a frappé le pays le plus pauvre de l'hémisphère occidental a causé d'immenses difficultés à la population et fait de nombreux morts et blessés. UN 2 - وقد سبب هذا الزلزال الذي ضرب أفقر بلد في نصف الكرة الغربي صعوبات هائلة وإصابات بالغة وخسائر فادحة في الأرواح بين السكان عموما.
    La population lettone a été profondément bouleversée par les ravages provoqués par le séisme qui a frappé Haïti, et ne s'est pas fait prier pour apporter son aide. UN لقد أصيب شعب لاتفيا بصدمة كبيرة جراء الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي، وأسهم بمساعدات فورية.
    Après le séisme qui a secoué Haïti et qui a induit un changement des priorités, des ressources ont été réaffectées à l'aide à la MINUSTAH. UN نظراً إلى تبدّل الأولويات في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي، جرى تحويل الموارد لدعم بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Au Pérou, le séisme qui a secoué Pisco en 2007 a mis en lumière la nécessité d'améliorer la capacité interne de gérer et de coordonner l'aide étrangère. UN وأكدت بيرو من ناحيتها أن الدروس المستفادة من الزلزال الذي ضرب بيسكو في عام 2007 قد ركزت على تحسين القدرة على التنسيق الداخلي بما يمكّن من التعامل مع المساعدات الآتية من الخارج وتنسيقها.
    C'est ce qui a fait dire aux organismes d'aide que ces inondations ont eu des répercussions humaines plus importantes que le séisme survenu au Pakistan en 2005, le tsunami dans l'océan Indien en 2004 et le séisme qui s'est produit récemment en Haïti pris ensemble. UN وهذا دفع وكالات تقديم المعونة إلى القول إن الفيضانات ألحقت ضررا إنسانيا أكبر مما ألحقه الزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005، وأمواج تسونامي في عام 2004، والزلزال الأخير في هايتي، مجتمعة.
    Plus d'une semaine après le séisme qui a frappé ce pays, nous commençons seulement à prendre pleinement conscience de l'étendue des pertes en vies humaines et des terribles destructions. UN وقد بدأنا ندرك الحجم الكامل للخسائر في الأرواح والدمار الرهيب الذي خلفه الزلزال الذي ضرب هايتي بعد أكثر من أسبوع من وقوعه.
    Le peuple haïtien a besoin de l'appui de la communauté internationale, et cet appui ne doit pas se limiter aux dommages causés par le séisme qui a frappé Haïti. UN وشعب هايتي بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي. وينبغي ألا يقتصر ذلك الدعم على التعامل مع الخسائر التي تسبب فيها الزلزال الذي ضرب هايتي.
    Je tiens à adresser nos plus sincères condoléances et l'expression de notre solidarité à la population d'Haïti ainsi qu'aux proches et amis de la famille des Nations Unies, suite à la perte tragique de tant de vies causée par le séisme qui a frappé Haïti. UN أود أن أعرب عن عميق مواساتنا وتعاطفنا مع أبناء شعب هايتي كافة، وكذلك مع أسر وأصدقاء أسرة الأمم المتحدة، بمناسبة الخسائر المأساوية الهائلة بالأرواح التي تسبب بها الزلزال الذي ضرب هايتي.
    Pour la deuxième année consécutive, le PAM a coordonné le débat concernant la transition des secours vers le développement en centrant l'attention sur les opérations de redressement mises sur pied après le séisme qui a frappé le Pakistan en 2005. UN وللعام الثاني على التوالي نسق البرنامج موضوع الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز على الانتعاش من الزلزال الذي ضرب باكستان في 2005.
    On peut citer comme exemple le séisme qui s'est produit dans l'ouest de Sumatra (Indonésie) en 2009 et qui a endommagé plus de 135 000 habitations et entraîné la mort de plus de 1 200 personnes. UN ومن الأمثلة الهامة على ذلك الزلزال الذي ضرب غرب سومطرة، إندونيسيا، عام 2009، والذي دمر أكثر من 000 135 منزل وقتل أكثر من 200 1 شخص.
    le séisme qui a ébranlé Haïti en 2010 a montré qu'il importait de déployer des agents de liaison et des équipes mixtes d'évaluation (civilo-militaires) dès le début de la crise. UN 13 - أظهرت الخبرة المستمدة من الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010 أهمية نشر ضباط الاتصال وأفرقة التقييم المدنية - العسكرية المشتركة عند لحظة بدء الأزمة.
    le séisme qui a frappé Haïti en janvier 2010 a dévasté les infrastructures et capacités de la justice. UN وقد دمر الزلزال الذي تعرضت له هايتي في كانون الثاني/يناير 2010 بشدة الهياكل الأساسية لقطاع العدالة وقدرته فيها.
    2. le séisme qui a frappé Qinghai, en Chine, a causé des souffrances indicibles et d'immenses difficultés à la population et fait de nombreux morts et blessés, ainsi que des dégâts matériels incommensurables. UN 2- لقد سبب هذا الزلزال الذي ضرب مقاطعة كينغاي، الصين، معاناة لا توصف وصعوبات هائلة وإصابات بالغة وخسائر فادحة في الأرواح بين السكان عموماً، وأضراراً مادية لا تحصى.
    Après le séisme qui a frappé Haïti en janvier 2010, le FNUAP a dirigé la coordination des activités entreprises par les partenaires de développement pour lutter contre la violence sexiste. UN ففي أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، قاد صندوق السكان الجهود الرامية إلى التنسيق بين الشركاء في التنمية بغية التصدي للعنف الجنساني.
    le séisme qui a dévasté Port-au-Prince (Haïti) le 12 janvier 2010, faisant au moins 200 000 morts, a condamné 1,5 million de personnes à vivre dans des camps de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays (PDI). UN 1 - أدى الزلزال الذي دمر بورت أو برنس في 12 كانون الثاني/يناير 2010، إلى مصرع ما لا يقل عن 000 200 شخص، وترك 1,5 مليون شخص يعيشون في مخيمات المشردين داخليا.
    Le Président (parle en arabe) : Avant d'aborder l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour, je voudrais, au nom de l'Assemblée générale, adresser nos condoléances et exprimer notre profonde sympathie au Gouvernement et au peuple chinois pour les pertes tragiques en vies humaines et les dégâts matériels provoqués par le séisme qui vient de frapper la Chine. UN الرئيس: قبل تناول البنود المدرجة في جدول أعمالنا، أود أن أعرب، باسم الجمعية العامة، عن أحر تعازينا وخالص مواساتنا لحكومة الصين وشعبها للخسائر المفجعة في الأرواح والأضرار المادية التي أسفر عنها الزلزال الذي ضرب الصين في الآونة الأخيرة.
    Après le séisme qui a dévasté le pays le 12 janvier 2010, Haïti s'est vu accorder par ses créanciers bilatéraux et multilatéraux un allégement appréciable de sa dette. UN وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي أصاب البلد في 12 كانون الثاني/يناير 2010، أُعفيت هايتي من قدر كبير من ديونها المستحقة لدائنيها الثنائيين والمتعددي الأطراف().
    Le Conseil a continué d'accorder une attention particulière aux efforts de stabilisation en Haïti après le séisme qui a dévasté le pays en janvier 2010, et aux élections présidentielles. UN وواصل المجلس الاهتمام عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق الاستقرار في هايتي عقب الزلزال المدمر الذي أصاب البلد في كانون الثاني/يناير 2010 وبالانتخابات الرئاسية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus