Dans un exposé de principes pour la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Saint-Siège déclare : | UN | وقد ذكر الكرسي الرسولي في ورقة موقف قُدمت إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أن: |
le Saint-Siège est prêt à coopérer sans réserve au processus de suivi du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويود الكرسي الرسولي أن يقدم تعاونه الكامل في عملية متابعة نتائج القمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |
le Saint-Siège s'est toujours déclaré soucieux de promouvoir la coopération et la solidarité parmi les peuples du monde. | UN | لقد دأب الكرسي الرسولي على الإعراب عن اهتمامه بالتعاون والتضامن بين جميع الشعوب في كل البلدان. |
En outre, le Saint-Siège a toujours fait valoir que la dissuasion ne devait être envisagée que comme l'une des étapes du processus de désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أكد الكرسي الرسولي على الدوام ضرورة النظر إلى الردع كمرحلة واحدة فقط من مراحل عملية نزع السلاح. |
Le Parlement a ratifié l'Accord fondamental entre le Monténégro et le Saint-Siège. | UN | وصدّق البرلمان على الاتفاق الأساسي المُبرم بين الجبل الأسود والكرسي الرسولي. |
Les électeurs sont en l'occurrence tous les 191 États Membres, ainsi que l'État non membre, le Saint-Siège. | UN | والناخبون لهذا الغرض هم جميع الدول الأعضاء الـ 191، بالإضافة إلى الدولة غير العضو، وهي الكرسي الرسولي. |
le Saint-Siège accueille favorablement et embrasse les cultures diverses et variées depuis des siècles. | UN | وما فتئ الكرسي الرسولي قرونا طويلة يرحب بتعدد وتنوع ثقافات البلدان. |
le Saint-Siège ne voit pas la nécessité de présenter un rapport sur cette question. | UN | ليس لدى الكرسي الرسولي تقرير وطني يمكن أن يقدمه بشأن المسألة. |
le Saint-Siège et la Palestine ont aussi participé à la session en qualité d'observateurs. | UN | وشارك كل من الكرسي الرسولي وفلسطين أيضا في الدورة بصفة مراقب. الفصل الثالث |
le Saint-Siège n'accepte pas les efforts dits de réduction des risques en ce qui concerne la toxicomanie. | UN | ولا يقبل الكرسي الرسولي ما يسمى بالجهود الرامية إلى الحد من الضرر المتعلق باستعمال المخدرات. |
Enfin, le Saint-Siège s'est félicité des efforts déployés en faveur d'un système national de soins de santé. | UN | وأخيراً، أعرب الكرسي الرسولي عن تقديره لما بُذل من جهود في سبيل كفالة نظام وطني للرعاية الصحية. |
le Saint-Siège tient à souligner qu'il appuie la partie du document qui prévoit le renforcement de la famille. | UN | ويرغب الكرسي الرسولي في إبراز تأييده للجزء من الوثيقة الذي ينص على تدعيم اﻷسرة. |
En même temps, cependant, le Saint-Siège ne peut accepter et n'acceptera pas l'avortement en tant qu'élément des soins de santé génésiques. | UN | بيــد أن الكرسي الرسولي لا يستطيع في الوقت نفسه أن يقبل اﻹجهاض كمكون لرعاية الصحة اﻹنجابية، بل ولا يقبله فعلا ولن يقبله. |
Pendant tout le processus de la Conférence, le Saint-Siège a indiqué clairement sa grave préoccupation concernant la façon dont le problème de l'avortement est traité dans le Programme d'action. | UN | وطوال عملية المؤتمر، أفصح الكرسي الرسولي عن قلقه العميق إزاء معالجة قضية اﻹجهاض في برنامج العمل. |
le Saint-Siège s'est prononcé fermement en faveur de la valeur de chaque vie humaine, y compris la vie d'un enfant non encore né. | UN | وقد دافع الكرسي الرسولي بقوة عن أهمية كل حياة بشرية، بما في ذلك حياة الطفل الذي لم يولد بعد. |
le Saint-Siège reconnaît que la sexualité est un aspect important de l'identité personnelle. | UN | ويسلم الكرسي الرسولي أن النوازع الجنسية جانب هام من الهوية الشخصية. |
le Saint-Siège lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en oeuvre pour réinstaller les réfugiés dans un cadre sûr et appliquer le principe de non-refoulement. | UN | ويناشد الكرسي الرسولي المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن ﻹعادة توطين اللاجئين في ظروف آمنة واحترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
le Saint-Siège demande que la présente déclaration soit reproduite dans le rapport officiel de la Conférence. | UN | ويطلب الكرسي الرسولي إدراج هذا البيان في التقرير الرسمي للمؤتمر. |
le Saint-Siège se félicite des progrès qui ont été faits au cours de ces trois jours, mais estime également qu'il n'a pas été répondu à certaines de ses attentes. | UN | ويرحب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أحرز خلال هذه اﻷيام، وإن كان يرى أيضا أن بعض توقعاته لم يتحقق. |
le Saint-Siège demande à la communauté internationale d'examiner cette question de toute urgence. | UN | والكرسي الرسولي يطالـــب المجتمع الدولي بالتصدي لهذه المسألة بأقصى درجة من اﻹلحاح. |
le Saint-Siège ne peut exercer de recours contre la décision du président de séance. | UN | ولا يجوز للكرسي الرسولي الطعن في قرار رئيس الجلسة. |
le Saint-Siège s'intéresse donc vivement aux questions abordées par la Conférence. | UN | ولذلك فالكرسي الرسولي مهتم بشدة بالقضايا التي عولجت في المؤتمر. |
6. le Saint-Siège émet des réserves d'ordre général au sujet des chapitres VII, VIII, XI, XII, XIII, XIV, XV et XVI. | UN | ٦ - وللكرسي الرسولي تحفظات عامة بشأن الفصول السابع والثامن والحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر والسادس عشر. |
le Saint-Siège souligne que des négociations intenses et continues sont nécessaires pour instaurer la paix et la justice et condamne les gestes de provocation et le recours à la violence et au terrorisme. | UN | ويؤكد القاصد الرسولي على ضرورة إجراء مفاوضات مكثفة ومستمرة لتحقيق السلام والعدل، كما يدين علامات الاستفزاز واللجوء إلى العنف واﻹرهاب. |