"le savent" - Traduction Français en Arabe

    • يعلم
        
    • يعرف
        
    • يعرفون
        
    • يعلمون
        
    • تعرف ذلك
        
    • يعرفان
        
    • يعرفونه
        
    • وكما يدرك
        
    • لا يخفى
        
    • وكما تعلم
        
    • يعرفونها
        
    • يعلمان
        
    • يعلموا بذلك
        
    • لم يعرفوا
        
    • تدرك الجمعية
        
    Comme les membres le savent, la revitalisation n'est qu'une des très nombreuses questions auxquelles nous devons nous intéresser. UN وما التنشيط، كما يعلم الأعضاء تمام العلم، إلا مجرد واحدة من مسائل عديدة يجب أن نوجه إليها اهتمامنا.
    Dans ce cadre, le Consensus de Monterrey, comme les membres le savent, garde toute sa validité. UN وفي هذا السياق لا يزال توافق آراء مونتيري، كما يعلم الأعضاء، على أهميته.
    Comme le savent tous les parents, le pire crime est de tromper son enfant. UN وكما يعلم كل والد ووالدة، فإن أسوأ جريمة هي تضليل الأطفال.
    Comme les membres le savent, conformément à l'article 92 du règlement intérieur, UN وكما يعرف اﻷعضاء، فإنه وفقا للمادة ٩٢ من النظام الداخلي للجمعية،
    Je me demande combien d'entre nous ne le savent pas déjà. Open Subtitles أتساءل كم من الأشخاص بيننا لا يعرفون ذلك فعلا.
    Mes amis et moi avons beaucoup de problèmes, et je sais que ça a l'air fou, mais des millions peuvent mourir et ils ne le savent même pas. Open Subtitles أنا وأصدقائي في مشاكل جمة وأعلم أن هذا يبدوا جنونيا،لكن يمكن أن يموت الملايين وهم لا يعلمون حتى أحتاج إلى إستخدام هاتفك
    Une fois que les gens le savent, t'as plus de week-ends. Open Subtitles عندما يعلم الناس أن لديك واحده، حينها ستضيع إجازتك
    Les Fondateurs ne le savent pas, ils croiraient qu'il en a après nous tous. Open Subtitles لم أرد أن يعلم باقي الشيوخ سيظنون أنه يسعى وراءنا جميعاً
    Comme les membres de l'Assemblée le savent, la République tchèque brigue un siège non permanent au Conseil de sécurité. UN وكما يعلم أعضاء الجمعية، إن الجمهورية التشيكية رشحت نفسها في الانتخابات لشغل أحد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمن.
    La République du Bélarus, comme les représentants le savent, est un des candidats au poste de membre non permanent du Conseil de sécurité pour la période 1994-1995. UN إن جمهورية بيلاروس ، كما يعلم الممثلون، أحد المرشحين لمقعد غير دائم في مجلس اﻷمن لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Ainsi que les représentants le savent, le Bélarus est un des quatre Etats qui ont hérité du potentiel nucléaire stratégique de l'ancienne Union soviétique. UN كما يعلم الممثلون أن بيلاروس إحدى الدول اﻷربع التي ورثت إمكانية نووية استراتيجية عن الاتحاد السوفياتي السابق.
    Comme les membres le savent, ce point a été inscrit à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session. UN وكما يعلم اﻷعضاء، فإن هذا البند قد أدرج في جـــدول اﻷعمـــال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين.
    Comme les membres le savent, ce point a été inscrit à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session. UN وكما يعلم اﻷعضاء، فإن هذا البند قد أدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للورة التاسعة واﻷربعين.
    Pourtant, comme beaucoup d'entre vous ne le savent que trop, la solidarité internationale est toujours très loin de répondre aux besoins. UN ومع ذلك، فإن التضامن الدولي لا يزال قاصراً عن الوفاء بالاحتياجات، كما يعرف الكثيرون منكم ذلك حق المعرفة.
    Parce que ceux qui le savent ne l'appellent pas ainsi. Open Subtitles لأنه لا احد يعرف بماذا ينادون تلك الاشياء
    Et tous les scientifiques le savent, pour avoir des résultats identiques lors d'une expérience, toutes les variables doivent être identiques. Open Subtitles وكل العالم يعرف ذلك من أجل تحقيق نفس نتائج التجربة يجب أن يكون كل متغير متطابق
    Pour répondre à votre question, mon ami, j'ai agi honorablement et je crois qu'ils le savent. Open Subtitles للإجابة على سؤالك، يا صديقي، أنا عملت بشرف، اعتقد انهم يعرفون ذلك، و
    Ils le savent car tu as perdu 90 kg pendant les vacances de Pâques. Open Subtitles اعتقد انهم يعرفون عنها لانك فقدت 200 باوند فى اجازة الصيف
    Ils le savent depuis des semaines. Ne vous faites aucune illusion. Open Subtitles يعلمون بقدومنا لأسابيع .لذا لا تقعوا تحت مظلة الوهم
    Les mortels ne le savent pas, mais la magie nourrit leurs espoirs et leurs rêves. Open Subtitles الفانيين لا يعلمون بوجوده لكن السحر يؤمن لهم كل آمالهم و أحلامهم
    La population et les grands hôpitaux du Yémen le savent bien. UN والناس والمستشفيات الكبيرة في اليمن تعرف ذلك تمام المعرفة.
    - Les jumeaux le savent aussy. - Cesse de les calomnier. Open Subtitles ـ والتؤام يعرفان هذا ـ لا تشهري بأخوتكِ بعد
    Certains le savent déjà, mais la plupart l'ignorent. Open Subtitles أعلم أن بعضكم يعرف هذا بالفعل لكن أغلبكم لا يعرفونه.
    Comme le savent les membres, ces questions ont été inscrites à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وكما يدرك اﻷعضاء، فإن هذه البنود أصبحت مدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Comme les personnes bien informées le savent, des dirigeants et membres du PAC ont été, au cours de ce siècle, les premiers à être condamnés à la détention perpétuelle à Robben Island, à la suite du soulèvement de Poqo. UN وكما لا يخفى على العارفين، فإن زعماء وأعضاء مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا، ونتيجة انتفاضة بوكو، كانو في طليعة من صدرت بحقهم في هذا القرن أحكام بالسجن مدى الحياة في جزيرة روبن.
    Comme la plupart le savent maintenant ici, Mme Jacqueline Seck Diouf a assumé les devoirs et responsabilités de Directrice pendant ces deux dernières années. UN وكما تعلم الغالبية الموجودة هنا، فقد تولت السيدة جاكلين سيك ضيوف واجبات ومسؤوليات مدير المركز على مدى العامين الماضيين.
    Le profil géographique montre que ça n'en concerne qu'un. - Ils ne le savent pas encore. Open Subtitles التشخيص الجغرافي يُظهر منطقة معيّنة يتجه إليها لكنهم لا يعرفونها بعد
    Les gouvernements et leurs partenaires de développement le savent bien, mais ils savent aussi que les ressources des gouvernements sont très limitées. UN وتعي الحكومات والشركاء في التنمية ذلك، لكنهما يعلمان أن موارد الحكومات تظل جد محدودة.
    Est-ce que ça ne serait pas mieux si ils ne le savent pas ? Open Subtitles انا اقصد الن يكون افضل ان لم يعلموا بذلك ؟
    S'ils ne le savent pas, ils pourraient le tuer. Open Subtitles إذا لم يعرفوا ذلك، فقد يقتلونه.
    Comme les membres de l'Assemblée le savent, les questions abordées au paragraphe 20 sont de la plus haute importance pour la République de Moldova. UN وكما تدرك الجمعية العامة، فإن المسائل التي تتناولها الفقرة 20 تتسم بأهمية قصوى بالنسبة إلى جمهورية مولدوفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus