"le savons" - Traduction Français en Arabe

    • نعلم
        
    • نعرف
        
    • يعلم
        
    • يعرف ذلك
        
    • ونعلم
        
    • تعلمون
        
    • تعرفون
        
    Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. UN وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي.
    Cela dit, des incertitudes demeurent et des tâches très ardues nous attendent encore, nous le savons. UN ومع ذلك، نعلم أن هناك أوجه عدم تيقن، وتحديات حقيقية ما فتئت قائمة.
    De tels présupposés, nous le savons tous, ne sont pas absolus et tendent à le devenir de moins en moins. UN وهذه الافتراضات، كما نعلم جميعا، ليست مطلقة، بل إن طابعها القطعي أصبح أقل من ذي قبل.
    Ce texte ne cherche pas à surmonter les divergences qui, nous le savons, opposent certaines délégations dans cette salle. UN ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة.
    Ce sujet est très important et, nous le savons, extrêmement délicat. UN إن هذا موضوع هام وبالغ الحساسية ونحن نعرف ذلك.
    Nous n'avons aucune aide, nous le savons. Juste toi et moi. Open Subtitles لا أحد سيساعدنا، كلانا يعلم ذلك فقط أنا وأنت
    Nous tous qui sommes réunis dans cette salle le savons très bien. UN وكل منا نحن المجتمعين في هذه القاعة يعرف ذلك جيدا.
    Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    La Conférence du désarmement est, nous le savons bien, l'organe multilatéral suprême de négociation sur le désarmement. UN اننا نعلم جيدا أن مؤتمر نزع السلاح هو أعلى هيئة متعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    Nous le savons : l'ONU joue un rôle majeur. UN ونحن نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما.
    Nous le savons tous, dans l'environnement mondial actuel, le monde devient de plus en plus intégré et, dans un sens, sans frontières. UN كما نعلم جميعا، فإن العالم في بيئتنا العالمية الحالية أمسى أكثر تكاملا، وإلى حد ما فقد أضحى بلا حدود.
    Comme nous le savons, ce sont les filles qui sont les plus touchées. Sur ce point, les Maldives ne font pas exception. UN وكما نعلم جميعا يزداد انتشار هذه الحالات عموما بين الفتيات، ولا تختلف ملديف هنا عن غيرها في ذلك.
    En ce qui concerne la politique spatiale américaine, nous le savons, la représentante des ÉtatsUnis nous a gratifiés de certaines explications. UN وكما نعلم جميعاً تلطفت ممثلة الولايات المتحدة بتقديم بعض الإيضاحات عندما كان الأمر يتعلق بسياسة الولايات المتحدة.
    Mais grenouilles, comme nous le savons... peuvent sortir de l'eau, quand cela est nécessaire. Open Subtitles ولكن الضفادع، كما نعلم يمكنها الخروج من الماء عندما تريد ذلك
    Comme nous le savons tous, un assez grand nombre de points de l'ordre du jour pourrait être supprimé. UN وكما نعرف جميعا، هناك عدد لا بأس به من بنود جدول الأعمال يمكن حذفه بكل بساطة.
    Nous le savons : science sans conscience n'est que ruine de l'âme. UN ونحن نعرف ذلك: فالعلم الذي لا يسترشد بالضمير لا يأتي سوى بخراب النفوس.
    Nous le savons ; il l'a fait. C'est juste que nous ne pouvons pas le prouver. Open Subtitles نحن نعرف هذا, هو من فعلها و لكننا لا نستطيع ان نلمسه فحسب
    Nous le savons bien : s'il n'est pas supportable de subir des choix imposés, il serait une aberration de ne pas agir ensemble. UN ونحن نعرف كل المعرفة أنه بينما لا يمكن التسامح مع الخيارات المعروضة، سيكون من الضلال ألا نعمل سويا.
    Comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. UN إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن.
    La violence, comme nous le savons tous, nourrit la violence. UN فالعنف، كما يعلم الجميع، لا يولِّد إلا العنف المضاد.
    Toute cette monarchie, il essayait d'y mettre fin et nous le savons. Open Subtitles هذه الملكية هي كل ما حاولت إنهاء وكلانا يعرف ذلك.
    Comme nous le savons la solution ne réside pas simplement dans la fourniture de dons ou d'aide. UN ونعلم أن الحل ليس في مجرد تقديم المال والمساعدة.
    Comme nous le savons tous, à ce jour, plus de 65 millions de personnes sont infectées par le VIH. UN لعلمكم تعلمون أن هناك أكثر من 65 مليون شخص ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Président (parle en anglais) : L'intention de la présidence, comme nous le savons tous, était d'expédier tous les travaux de la Commission aujourd'hui. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): كانت نية الرئاسة، كما تعرفون جميعا، أن نختتم أعمال اللجنة اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus