| Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. | UN | وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي. |
| Cela dit, des incertitudes demeurent et des tâches très ardues nous attendent encore, nous le savons. | UN | ومع ذلك، نعلم أن هناك أوجه عدم تيقن، وتحديات حقيقية ما فتئت قائمة. |
| De tels présupposés, nous le savons tous, ne sont pas absolus et tendent à le devenir de moins en moins. | UN | وهذه الافتراضات، كما نعلم جميعا، ليست مطلقة، بل إن طابعها القطعي أصبح أقل من ذي قبل. |
| Ce texte ne cherche pas à surmonter les divergences qui, nous le savons, opposent certaines délégations dans cette salle. | UN | ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة. |
| Ce sujet est très important et, nous le savons, extrêmement délicat. | UN | إن هذا موضوع هام وبالغ الحساسية ونحن نعرف ذلك. |
| Nous n'avons aucune aide, nous le savons. Juste toi et moi. | Open Subtitles | لا أحد سيساعدنا، كلانا يعلم ذلك فقط أنا وأنت |
| Nous tous qui sommes réunis dans cette salle le savons très bien. | UN | وكل منا نحن المجتمعين في هذه القاعة يعرف ذلك جيدا. |
| Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. | UN | ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح. |
| La Conférence du désarmement est, nous le savons bien, l'organe multilatéral suprême de négociation sur le désarmement. | UN | اننا نعلم جيدا أن مؤتمر نزع السلاح هو أعلى هيئة متعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح. |
| Nous le savons : l'ONU joue un rôle majeur. | UN | ونحن نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما. |
| Nous le savons tous, dans l'environnement mondial actuel, le monde devient de plus en plus intégré et, dans un sens, sans frontières. | UN | كما نعلم جميعا، فإن العالم في بيئتنا العالمية الحالية أمسى أكثر تكاملا، وإلى حد ما فقد أضحى بلا حدود. |
| Comme nous le savons, ce sont les filles qui sont les plus touchées. Sur ce point, les Maldives ne font pas exception. | UN | وكما نعلم جميعا يزداد انتشار هذه الحالات عموما بين الفتيات، ولا تختلف ملديف هنا عن غيرها في ذلك. |
| En ce qui concerne la politique spatiale américaine, nous le savons, la représentante des ÉtatsUnis nous a gratifiés de certaines explications. | UN | وكما نعلم جميعاً تلطفت ممثلة الولايات المتحدة بتقديم بعض الإيضاحات عندما كان الأمر يتعلق بسياسة الولايات المتحدة. |
| Mais grenouilles, comme nous le savons... peuvent sortir de l'eau, quand cela est nécessaire. | Open Subtitles | ولكن الضفادع، كما نعلم يمكنها الخروج من الماء عندما تريد ذلك |
| Comme nous le savons tous, un assez grand nombre de points de l'ordre du jour pourrait être supprimé. | UN | وكما نعرف جميعا، هناك عدد لا بأس به من بنود جدول الأعمال يمكن حذفه بكل بساطة. |
| Nous le savons : science sans conscience n'est que ruine de l'âme. | UN | ونحن نعرف ذلك: فالعلم الذي لا يسترشد بالضمير لا يأتي سوى بخراب النفوس. |
| Nous le savons ; il l'a fait. C'est juste que nous ne pouvons pas le prouver. | Open Subtitles | نحن نعرف هذا, هو من فعلها و لكننا لا نستطيع ان نلمسه فحسب |
| Nous le savons bien : s'il n'est pas supportable de subir des choix imposés, il serait une aberration de ne pas agir ensemble. | UN | ونحن نعرف كل المعرفة أنه بينما لا يمكن التسامح مع الخيارات المعروضة، سيكون من الضلال ألا نعمل سويا. |
| Comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. | UN | إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن. |
| La violence, comme nous le savons tous, nourrit la violence. | UN | فالعنف، كما يعلم الجميع، لا يولِّد إلا العنف المضاد. |
| Toute cette monarchie, il essayait d'y mettre fin et nous le savons. | Open Subtitles | هذه الملكية هي كل ما حاولت إنهاء وكلانا يعرف ذلك. |
| Comme nous le savons la solution ne réside pas simplement dans la fourniture de dons ou d'aide. | UN | ونعلم أن الحل ليس في مجرد تقديم المال والمساعدة. |
| Comme nous le savons tous, à ce jour, plus de 65 millions de personnes sont infectées par le VIH. | UN | لعلمكم تعلمون أن هناك أكثر من 65 مليون شخص ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| Le Président (parle en anglais) : L'intention de la présidence, comme nous le savons tous, était d'expédier tous les travaux de la Commission aujourd'hui. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): كانت نية الرئاسة، كما تعرفون جميعا، أن نختتم أعمال اللجنة اليوم. |