Dans le scénario haut, la fécondité reste d'un demi-enfant supérieure à celle prévue dans le scénario intermédiaire jusqu'en 2050, puis devient supérieure à celle-ci d'environ un quart d'enfant pendant le reste de la période de projection. | UN | ففي السيناريو المرتفع، يبقى معدل الخصوبة عند مستوى نصف طفل فوق معدل الخصوبة في السيناريو المتوسط حتى عام 2050، ثم ينخفض إلى حوالي ربع طفل فوق معدل الخصوبة في ذلك السيناريو في بقية فترة الإسقاطات. |
Dans les scénarios bas et haut, l'évolution future de la mortalité est similaire à celle prévue dans le scénario intermédiaire. | UN | وفي السيناريوهين المنخفض والمرتفع، يتطور معدل الوفيات المستقبلي بذات الطريقة كما في السيناريو المتوسط. |
le scénario intermédiaire table sur un niveau moyen de vieillissement démographique. | UN | أما السيناريو المتوسط فيُنتج مستوى متوسطا لشيخوخة السكان. |
L'Europe étant déjà bien avancée dans le processus de vieillissement, le scénario intermédiaire donne une augmentation relativement lente de son âge médian, qui passe de 40 à 45 ans entre 2010 et 2100 - soit un gain de 5 années seulement. | UN | ولأن أوروبا بالفعل مُتقدمة جدا في عملية الشيخوخة، يُنتج السيناريو المتوسط زيادة بطيئة نسبيا في متوسط العمر لديها: من 40 سنة إلى 45 سنة بين عامي 2010 و 2100، بزيادة قدرها 5 سنوات فقط. |
Par conséquent, la baisse continue des taux de fécondité dans les pays en développement est un principe acquis, et une attention insuffisante est portée à l'éventualité que la population future puisse dépasser largement les 9 milliards que prévoit le scénario intermédiaire pour 2050. | UN | ونتيجة لذلك، يعتبر استمرار انخفاض مستويات الخصوبة في البلدان النامية أمرا مفروغا منه، ويولى اهتمام غير كاف لاحتمال أن يكون عدد السكان في المستقبل أعلى بكثير من العدد الذي يتوقعه السيناريو الأوسط لعام 2050 وهو نحو 9 بلايين نسمة. |
Le scénario haut tablerait sur des âges médians d'environ 5 ans inférieurs à ceux prévus dans le scénario intermédiaire pour chaque grande région. | UN | وسينتج السيناريو المرتفع متوسطات أعمار أقل بحوالي 5 سنوات من تلك التي يُنتجها السيناريو المتوسط لكل منطقة رئيسية. |
Dans toutes les autres grandes régions, la fécondité prévue en 2010-2015 dans le scénario intermédiaire est proche du seuil de remplacement. | UN | وفي جميع المناطق الرئيسية الأخرى، فإن معدل الخصوبة في الفترة 2010-2015 في السيناريو المتوسط يقترب من مستوى الإحلال. |
En contrepartie, dans le scénario bas, la fécondité reste un quart d'enfant inférieure à celle prévue dans le scénario intermédiaire de 2050 à 2300. | UN | ونظيره هو السيناريو المنخفض، حيث يظل معدل الخصوبة عند مستوى ربع طفل دون معدل الخصوبة في السيناريو المتوسط في الفترة من عام 2050 حتى عام 2300. |
Il faudrait que la fécondité en Europe revienne au seuil de remplacement plus tôt que ce qui est prévu dans le scénario intermédiaire afin d'éviter des baisses de population. | UN | وسيتعين إعادة معدلات الخصوبة في أوروبا إلى مستوى الإحلال في وقت أقرب مما عليه الحال في السيناريو المتوسط من أجل تفادي حدوث انخفاضات في عدد السكان. |
Par conséquent, une augmentation importante de sa population est attendue au cours des prochaines décennies, même si la fécondité dans ses pays en développement décroît comme prévu dans le scénario intermédiaire. | UN | ولذلك، فمن المتوقع حدوث زيادة كبيرة في عدد سكانها على مدى العقود المقبلة حتى ولو تراجعت معدلات الخصوبة في دولها النامية كما هو متوقع في السيناريو المتوسط. |
À l'exception du Brésil, de la Chine, du Mexique et de la Thaïlande, dont les populations diminueraient ou resteraient stables, le reste des pays en développement à forte population enregistreraient un accroissement démographique se situant entre 10 et 20 % dans le scénario intermédiaire. | UN | وباستثناء البرازيل والمكسيك والصين وتايلند، التي سوف تنخفض أعداد السكان فيها أو تبقى على حالها، ستشهد بقية البلدان النامية المكتظة بالسكان زيادة في أعداد سكانها بنسب تتراوح بين 10 و 20 في المائة في السيناريو المتوسط. |
À l'exception de l'Afrique, le scénario du remplacement immédiat repose sur un vieillissement plus lent que celui prévu dans le scénario intermédiaire pendant une période prolongée, mais son âge médian converge finalement vers celui établi dans ce scénario. | UN | وباستثناء أفريقيا، يُنتج سيناريو الإحلال الفوري شيخوخة بشكل أبطأ من السيناريو المتوسط على مدى فترة طويلة، ولكن متوسط العمر فيه يلتقي في نهاية المطاف مع متوسط العمر في السيناريو المتوسط. |
Le < < scénario intermédiaire > > suppose que l'évolution de la fécondité est éclairée par l'expérience passée des pays à différents stades de développement. | UN | 17 - ويفترض " السيناريو المتوسط " أن معدل الخصوبة المستقبلي يتخذ مسارا يستهدي بالتجربة الماضية لبلدان في مراحل مختلفة من التنمية. |
Dans les pays où le taux de fécondité actuel est inférieur à 1,85 enfant par femme, le scénario intermédiaire prévoit une augmentation, normalement lente, de ce taux jusqu'à ce niveau. | UN | 18 - وبالنسبة إلى البلدان التي يبلغ معدل الخصوبة فيها ما يقل على 1.85 طفل لكل امرأة، فمن المتوقع لمعدل الخصوبة في السيناريو المتوسط أن يزيد، ببطء في المعتاد، ليصل إلى 1.85 طفل لكل امرأة. |
Vu que le scénario intermédiaire maintient la fécondité à un niveau déficitaire dans tous les pays pendant environ 100 ans, il s'ensuit un décroissement démographique dans chacun d'eux, toutefois à des périodes variables. | UN | 19 - ولأن السيناريو المتوسط يُـبقي معدل خصوبة جميع البلدان دون مستوى الإحلال لمدة حوالي 100 سنة، فإنه يؤدي إلى تخفيض عدد السكان في كل منها، مع أن توقيت ذلك التخفيض يتفاوت. |
À long terme, le scénario intermédiaire s'appuie sur l'hypothèse neutre selon laquelle tous les pays convergeront vers le taux de fécondité de remplacement et, par conséquent, vers une stabilisation démographique. | UN | 22 - وفي الأجل الطويل، يقوم السيناريو المتوسط على الافتراض الحيادي المتمثل في أن جميع البلدان ستلتقي عند معدل خصوبة مستوى الإحلال، ولذلك ستنحو نحو حدوث استقرار لعدد سكانها. |
Le premier est le < < scénario de la fécondité constante > > , qui maintient la stabilité de la fécondité dans chaque pays au taux enregistré entre 2005 et 2010 et laisse la mortalité diminuer comme dans le scénario intermédiaire. | UN | أولهما هو " سيناريو معدل الخصوبة الثابت " ، الذي يُـبقي معدل الخصوبة ثابتا في كل بلد عند مستواه في الفترة 2005-2010، ويدع معدل الوفيات ينخفض مثلما في السيناريو المتوسط. |
La similitude indique que la fécondité déficitaire projetée dans le scénario intermédiaire a sur la croissance démographique une incidence comparable à celle générée par la mortalité constante aux taux de 2005-2010 dans le scénario de la situation inchangée. | UN | ويُشير التشابه إلى أن للمعدلات المتوقعة للخصوبة دون مستوى الإحلال في السيناريو المتوسط تأثيرا على النمو السكاني مماثلا لتأثير معدلات الوفيات الثابتة عند مستويات الفترة 2005-2010 في سيناريو عدم التغيير. |
Pour l'Afrique, le scénario du remplacement immédiat envisage un vieillissement de la population plus rapide que celui prévu dans le scénario intermédiaire de 2010 à 2080; après cette date, toutefois, il table sur un vieillissement plus lent que celui prévu dans ce scénario, jusqu'à la convergence des âges médians des deux scénarios vers 2240. | UN | وبالنسبة لأفريقيا، يُنتج سيناريو الإحلال الفوري شيخوخة سكان ذات وتيرة أسرع مما ينتجه السيناريو المتوسط في الفترة من عام 2010 إلى عام 2080؛ ومع ذلك، فإنه ينتج، بعد ذلك التاريخ، شيخوخة بوتيرة أبطأ مما يُنتجه السيناريو المتوسط إلى أن يتلاقى كلا متوسطي العمر في السيناريوهين عند حوالي عام 2240. |
Dans le scénario intermédiaire, la population mondiale culmine à 9,4 milliards en 2070, puis chute car la fécondité de tous les pays devrait atteindre le taux de remplacement et rester à ce niveau pendant un siècle. | UN | ويشير السيناريو المتوسط إلى أن عدد سكان العالم سيصل إلى ذروته في عام 2070 فيبلغ 9.4 بلايين نسمة، ثم يتراجع لأن معدلات الخصوبة في جميع البلدان يفترض أن تصل إلى مستوى ما دون الإحلال، وأن تظل في هذا المستوى قرنا من الزمان. |
Selon le scénario intermédiaire, la population mondiale passerait de 6,4 milliards de personnes en 2003 à quelque 9 milliards en 2300. | UN | 23 - وتدل توقعات السيناريو الأوسط على أن عدد سكان العالم سيرتفع من 6.4 بلايين نسمة في عام 2003 إلى نحو 9 بلايين في عام 2300. |